This calls for a more sober setting than a global conference, but wide participation is needed to ensure public accountability. |
Это требует более спокойной обстановки, нежели глобальная конференция, однако для обеспечения широкой подотчетности необходимо обеспечить широкое участие. |
The actual designation of priorities, however, is a much more complicated matter than its linkage to the structure of planning and budget documents. |
Однако фактическое определение приоритетов - это значительно более сложная задача, нежели их увязка со структурой плановых и бюджетных документов. |
A higher amount of most food imports was recorded in January-September 2001 than for the same period in 2000. |
В январе-сентябре 2001 года были зарегистрированы более значительные объемы импорта основных продовольственных товаров, нежели за тот же период 2000 года. |
A Security Council strengthened by a common will to root out terrorism could do much more than individual actions supported by a few Governments. |
Совет Безопасности, опираясь на общую волю к искоренению терроризма, мог бы сделать гораздо больше, нежели просто предпринять отдельные шаги, одобренные всего лишь несколькими правительствами. |
That fact not only damages United Nations credibility but also gives the impression that their objectives are more rhetorical than results-oriented. |
Этот факт не только наносит ущерб авторитету Организации Объединенных Наций, но и создает впечатление, что они преследуют скорее риторические цели, нежели достижение реальных результатов. |
They deserve more than their traditional role within the family. |
Они достойны лучшей доли, нежели традиционно уготованная им роль домохозяйки. |
Free trade helps rich countries more than poor ones; legal regulation allows international companies to operate with less risk; democracy is encouraged. |
Свободная торговля более выгодна богатым странам, нежели бедным; правовое регулирование позволяет международным компаниям действовать с меньшим риском; демократия при этом служит поощряющим фактором. |
Some Parties mentioned that uncertainties in the legal and political field are now bigger than in science. |
Ряд Сторон отметили, что фактор неопределенности в юридической и политической областях на сегодняшний день ощущается сильнее, нежели в научной сфере. |
Business panel members underlined that the enabling environment actions and initiatives are broader than those traditionally considered as climate or environmental in nature. |
Участники дискуссий, представлявшие деловые круги, подчеркивали, что меры и инициативы по созданию благоприятных условий имеют более широкий охват, нежели те, которые традиционно считались климатическими или экологическими по своему характеру. |
Recent developments have reaffirmed that there is more to planning and urban and regional development than simply drawing plans. |
Последние события еще раз показали, что планирование, развитие городов и районов означают нечто большее, нежели простая разработка планов. |
There may be some exceptions, where more detail is necessary than can be provided in the HS. |
В некоторых исключительных случаях может возникнуть потребность в более подробных данных, нежели это предусмотрено СС. |
A case-by-case approach taking into account the individual country situation would be more appropriate than the application of uniform policy prescriptions. |
Индивидуальный подход с учетом положения в конкретной стране был бы более уместен, нежели выполнение единообразных директивных предписаний. |
Certainly there is greater honour and respect in achieving our objectives through peaceful means than by force. |
Разумеется, достижение наших целей мирными средствами, нежели с помощью силы, честнее и внушает больше уважения. |
At the outset, it was recognized that that concept was more complex than a simple divide between developed and developing countries. |
С самого начала было признано, что эта концепция является более сложной, нежели просто разрыв между развитыми и развивающимися странами. |
Furthermore, the concept of development involved broader goals than mere access to markets. |
Кроме того, концепция развития предполагает более широкие цели, нежели только доступ к рынкам. |
That means more than providing assistance to countries when they are unable to help their own citizens. |
Это означает нечто большее, нежели оказание помощи странам, когда они не в состоянии помочь своим собственным гражданам. |
Development must be more than just the expansion of income and wealth. |
Развитие должно представлять собой нечто большее, нежели просто увеличение дохода и благосостояния. |
The power output of generators is more important than the actual numbers since generators have different capacities. |
Поскольку генераторы имеют разную установленную мощность, она имеет большее значение, нежели их фактическое количество. |
Evidence for European Union countries suggests that young people in that region face a much higher risk of poverty than adults. |
Данные по странам Европейского союза свидетельствуют о том, что молодые люди в этом регионе подвергаются значительно более высокому риску оказаться в нищете, нежели взрослые. |
This CD-ROM provides more detailed and comprehensive data than previous editions. |
Данный диск содержит более подробные и всеобъемлющие данные, нежели его предшествующие издания. |
Politicians have more leeway in public debate than members of the public. |
Политики обладают большей свободой в политических дебатах, нежели рядовые члены общества. |
There are fewer examples of an integrated approach to the implementation of adaptation activities than examples of integrated research programmes. |
Примеры комплексного подхода к осуществлению адаптационной деятельности встречаются реже, нежели примеры программ комплексных исследований. |
Second, perhaps even more important than the size of investments is how Governments will spend. |
Во-вторых, возможно, еще более важным, нежели объем инвестиций, является то, каким образом правительства будут расходовать средства. |
Such policies are viewed as acting faster than policies that support public expenditure on physical or social infrastructure. |
Такие стратегии рассматриваются как более динамичные, нежели политика, которая поддерживает государственные расходы на физическую или социальную инфраструктуру. |
The project resulted in the sale of fresher and less expensive produce than that traditionally imported from outside the province. |
Результатом этого проекта стали продажи более свежих и дешевых пищевых продуктов, нежели те, которые традиционно завозились в эту провинцию извне. |