| Partnership remains a fact more in rhetoric than reality. | Партнерские связи по-прежнему существуют скорее на бумаге, нежели в реальности. | 
| Indigenous groups have complained about receiving less government support and funding than transmigrants. | Группы коренного населения жалуются на то, что получают государственную поддержку и финансирование в меньших размерах, нежели трансмигранты. | 
| Unemployment affects women more than men. | Безработица в большей степени затрагивает женщин, нежели мужчин. | 
| MTR participants considered that delays were more significant than constraints. | По мнению участников ССО, затруднения были вызваны в большей степени задержками, нежели существующими проблемами. | 
| Some States and some issues warrant closer Committee attention than others. | Некоторые государства и некоторые вопросы должны быть объектом более пристального внимания со стороны Комитета, нежели другие. | 
| The irreversible democratic change we seek means more than establishing new structures. | Необратимый характер демократических перемен, к которым мы стремимся, означает нечто большее, нежели создание новых структур. | 
| Urban women appear to know their rights better than rural women. | Как представляется, городские женщины лучше осведомлены о своих правах, нежели женщины, проживающие в сельских районах. | 
| That dynamic imperils cooperation and renders debate more ceremony than meaningful dialogue. | Такая динамика несет угрозу сотрудничеству и превращает наши прения скорее в некую церемонию, нежели продуктивный диалог. | 
| He also indicated that some countries were more active than others. | Он также указал на то, что некоторые страны являются более активными, нежели другие. | 
| Women undertake volunteering to a greater extent than men. | 11.9 Женщины более активно участвуют в добровольческой деятельности, нежели мужчины. | 
| I'd say more his choice than hers. | Я бы сказала, это скорее его выбор, нежели её. | 
| They had something bigger than standard guns. | Они стреляли из чего-то более мощного, нежели стандартное оружие пиратов. | 
| As such, economics is rather more like engineering than physics, more practical than spiritual. | Таким образом, экономика больше похожа на инженерное дело, нежели на физику, и является более практичной, нежели духовной. | 
| It is more than the ballot box, more than just majority rule. | Демократия - это нечто большее, нежели урна для голосования, большее, нежели просто власть большинства. | 
| Let me be more than your bank. | Позволь мне быть чем-то большим, нежели просто твоим банком. | 
| It was more than "fizzled out" weird. | Всё было намного более странно, нежели просто "разбежались". | 
| More than respect may be required when companies perform certain public functions. | При выполнении некоторых государственных функций от компании может потребоваться нечто большее, нежели просто уважение прав человека. | 
| They're more dog than man. | В них больше от собаки, нежели от человека. | 
| These contracts may be for a completely different job than described and often at wages that are lower than promised. | Эти контракты могут допускать выполнение совершенно других видов работ, нежели те, которые в них прописаны, и часто за заработную плату, которая ниже обещанной. | 
| More women than men received WFP food assistance, but fewer women than men were involved in food management and distribution. | Больше женщин по сравнению с мужчинами получили продовольственную помощь по линии ВПП, но, при этом, меньше женщин, нежели мужчин, были вовлечены в управление и распределение продовольствия. | 
| A correct answer gets fewer marks than an interesting one, and a boring answer is penalised more than a wrong one. | Правильный ответ получает больше очков, нежели интересный, а нудный ответ карается сильнее, чем неправильный. | 
| While more women than men attend literacy classes, the overall participation rate is lower than the Ministry of Education regards as desirable. | Несмотря на то что курсы ликвидации неграмотности посещает большее число женщин, нежели мужчин, общий показатель участия является более низким, чем это было бы желательно по мнению Министерства образования. | 
| Brazil's firms are far more efficient than America's subsidized industry, which puts more energy into getting subsidies out of Congress than in improving efficiency. | Бразильские фирмы гораздо эффективнее американской субсидируемой индустрии, которая вкладывает больше сил и энергии в получение субсидий от Конгресса, нежели в повышение эффективности. | 
| The point was also raised that perhaps a lower threshold than significant harm was required, since groundwaters were much more vulnerable to pollution than surface waters. | Было также отмечено, что, быть может, требуется установить более низкий пороговый уровень, чем значительный ущерб, поскольку грунтовые воды в гораздо большей степени уязвимы перед загрязнением, нежели чем воды поверхностные. | 
| The existence of a currency required more than free trade, more than free migration. | Наличие валюты требует чего-то большего, нежели свободная торговля или свободная миграция. |