Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
As to the eventual product of the Commission's work, guidelines to encourage good practice would be more helpful for States than a legally binding instrument. Что касается возможного документа по итогам работы Комиссии, то руководящие принципы, стимулирующие распространение эффективной практики, были бы для государств полезнее, нежели инструмент, имеющий обязательную юридическую силу.
Increasing unemployment and inequality were outcomes of a particular consumption model more closely tied to the whims of the rich than to the needs of the poor. Растущая безработица и неравенство являются следствием конкретной модели потребления, в большей мере отвечающей прихотям богатых, нежели нуждам бедных.
Members will need to consider whether they agree with a stronger presumption of inclusion than that which currently exists in the United Nations Model Convention commentary. Членам Комитета потребуется рассмотреть вопрос о том, согласны ли они с более сильной презумпцией включения, нежели та, которая сегодня существует в комментарии к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Rural women are generally more at risk of poverty and exclusion than either urban women or rural men. Сельские женщины, как правило, больше подвержены риску нищеты и социальной изоляции, нежели женщины, живущие в городах, или мужское сельское население.
In Burkina Faso, an evaluation found that UNCDF was more successful in helping strong financial service providers expand to new regions than in transforming weaker ones. Как показала оценка в Буркина-Фасо, деятельность ФКРООН была более успешной в оказании помощи устойчивым поставщикам финансовых услуг, расширяющим свои операции на новые регионы, нежели в проведении преобразований среди слабых поставщиков.
These laws are likely to be used to prosecute women more frequently than men due to gender-based violence, power inequality and economic dependence within relationships, and vertical transmission. Эти законы, как правило, чаще применяются для преследования женщин, нежели мужчин, что обусловлено наличием в отношениях между ними гендерного насилия, неравенства властных полномочий и экономической зависимости, а также вертикальной передачей инфекции.
He requested clarification on the use of languages and national symbols, and asked why greater recognition was given to the Hungarian, Italian and Roma communities than to other minority groups. Он запрашивает разъяснения об использовании языков и национальной символики и спрашивает, почему большее признание получили венгерская, итальянская и цыганская общины, нежели другие группы меньшинств.
In general, they were also more willing to fight for sociocultural change since they had more to gain from any improvements than most of the population. Они проявляют большую готовность к борьбе за социальные и культурные преобразования, поскольку они больше выиграют от любого улучшения положения, нежели большинство населения.
She noted that the mechanisms for addressing the issues of indigenous communities tended to be more advanced than those meant for people of African descent. Она отмечает, что механизмы решения проблем общин коренного населения, как правило, более совершенны, нежели те, которые призваны работать с лицами африканского происхождения.
It should be noted that this scenario is more in keeping with the pattern of meetings envisaged under the Convention than is the current system. Следует отметить, что этот сценарий в большей степени соответствует структуре заседаний, предусмотренной согласно Конвенции, нежели нынешняя система.
Overcoming this stalemate will therefore require a lot more than institutional reforms inside the Conference on Disarmament or simply finding a new venue for negotiations. Поэтому для преодоления этого тупика потребуется нечто намного большее, нежели институциональные реформы внутри Конференции по разоружению или просто отыскание новой площадки для переговоров.
With medical facilities scarce in many rural areas and with these areas in the United States more likely to be conservative politically, we expect rural women suffer more than their urban sisters. На фоне дефицита медицинских учреждений во многих сельских районах, и в условиях, когда такие районы Соединенных Штатов с большой вероятностью характеризуются политическим консерватизмом, мы ожидаем, что сельские женщины пострадают в большей степени, нежели их городские сестры.
There was damage to industrial warehouses, government buildings, police stations and health and education facilities, although more limited than the destruction of private dwellings. Ущерб был нанесен промышленным складам, государственным зданиям, милицейским участкам, медицинским и образовательным учреждениям, хотя и в меньшей степени, нежели частным жилищам.
There can be no better response from the international community to stop this tragedy than to achieve urgently a durable resolution using science, technology and innovation. Нельзя найти лучшего ответа со стороны международного сообщества, чтобы остановить эту трагедию, нежели скорейшее обеспечение долгосрочного решения этой проблемы посредством науки, технологий и инноваций.
Unfortunately, because of rapid urbanization, there are more slum dwellers now than there were in 2000. К сожалению, в связи с быстрыми темпами урбанизации сегодня в трущобах живет больше людей, нежели в 2000 году.
As can be seen in the table, more countries managed accuracy (98 per cent of respondents) than any other dimension. Как следует из таблицы, больше всего стран занимались обеспечением точности (98% респондентов), нежели какого-либо другого параметра.
(b) Register Based - more countries used comparisons with aggregate administrative datasets and comparisons with existing surveys than any other method. Ь) Перепись на основе регистров - больше стран использовали сравнение с наборами агрегированных административных данных и сравнение с существующими обследованиями, нежели какой-либо другой метод.
This presupposes a more constant availability of a person with specific knowledge than could be provided by an external expert accompanying an individual visit. Для этого требуется скорее регулярное участие специалиста, обладающего знаниями в этом вопросе, нежели привлечение внешнего эксперта для сопровождения отдельных посещений.
It was even more important to preserve the authority of the articles in practice than to codify them in a convention that might not achieve universality. Еще важнее сохранить правомочие этих статей на практике, нежели кодифицировать их в виде конвенции, универсальность которой не может быть достигнута.
Once again, most of them expressed normative preferences much more than positions based on the rules of positive international law or trends confirmed by practice. Большинство из них также отражали скорее нормативные предпочтения, нежели позиции, базирующиеся на нормах позитивного международного права и тенденциях, подтверждаемых практикой.
In response it was said that decentralizing terms in that way was less technologically neutral than a single, flexible term that could accommodate technological developments. В ответ было указано на то, что такое разделение терминов с технологической точки зрения носит менее нейтральный характер, нежели единый гибко сформулированный термин, в рамках которого могло бы предусматриваться возможное развитие технологий.
For many countries, it was a question of prioritizing the use of resources for education to a greater extent than was currently the case. Для многих стран вопрос состоял в возможности направления большего объема ресурсов на образование, нежели в настоящее время.
Crime was better deterred by empowering citizens and ensuring a trusted law enforcement sector and an independent judiciary were in place than by applying the death penalty. Преступления лучше предотвращать путем расширения прав и возможностей граждан, создания пользующихся доверием правоохранительных органов и независимой судебной системы, нежели путем применения смертной казни.
Nevertheless, the Human Rights Council was the competent authority in that area and a more appropriate forum than the Committee for addressing serious cases that required country-specific consideration. Тем не менее Совет по правам человека является компетентным органом в данной сфере и более подходящим форумом для рассмотрения серьезных дел, требующих принятия во внимание особенностей определенной страны, нежели Комитет.
WFP's growing suite of assistance modalities is supporting the attainment of food security for many more than those who receive food, cash or vouchers. Растущий набор механизмов помощи, используемых ВПП, подкрепляет обеспечение продовольственной безопасности для гораздо большего числа людей, нежели те, которые получают продовольственные пайки, денежные пособия или ваучеры.