Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
The participants suggested that the managerial competencies were more important than from what unit the manager was coming from. Участники заявили, что, по их мнению, компетентность в вопросах управления более важна, нежели то, из какого подразделения приходит руководитель.
Perhaps Italy, like other European countries, attached greater importance to the European Directive than to the Convention. Возможно, Италия, подобно другим европейским странам, уделяет более пристальное внимание Директиве Европейского союза, нежели Конвенции.
Deep-water fisheries tend to be more intermittent, less predictable and so less manageable than shallow-water fisheries. Глубоководный промысел имеет тенденцию носить более эпизодический, менее предсказуемый и, соответственно, менее управляемый характер, нежели промысел на мелководье.
It is therefore regrettable that the outcome document leaves us with more questions than answers. Поэтому крайне прискорбно то, что итоговый документ содержит больше вопросов, нежели ответов в этой связи.
We need to speak more of our assets than of our weaknesses. Нам нужно говорить скорее о своих достоинствах и преимуществах, нежели о недостатках и слабостях.
Indeed, for those countries, microcredit was more than just a development tool. Действительно, для этих стран микрокредитование - это нечто большее, нежели просто механизм развития.
Thus far, ICT had been much more a source of marginalization than a factor for integration. До сих пор ИКТ были в большей степени источником маргинализации, нежели фактором интеграции.
One of the reasons for the foregoing was that women were more likely to find employment in the informal economy than men. Одна из причин вышеизложенного заключается в том, что женщины с большей вероятностью, нежели мужчины, находят работу в неформальном секторе экономики.
Developing countries were currently in a worse situation than they had been in 2002. В настоящее время развивающиеся страны находятся в худшем положении, нежели в 2002 году.
Indeed, indigenous migrants tended to be more marginalized than other migrants. Однако мигранты из числа коренных народов, как правило, подвержены маргинализации в большей степени, нежели другие мигранты.
The incidence of extreme poverty was higher among them than among other social groups. Степень распространения крайней нищеты среди коренного населения выше, нежели в других социальных группах.
Therefore, their concerns needed to be recognized and addressed to a far greater degree than at present. Поэтому необходимо выяснять и удовлетворять их потребности в гораздо большей степени, нежели это происходит сегодня.
Therefore, the Middle East remains more vulnerable to threats and falsifications than any other region of the world. Поэтому Ближний Восток по-прежнему более уязвим перед лицом угроз и фальсификаций, нежели любой другой регион мира.
The Security Council has always placed more - nearly exclusive - importance on political problems than on economic and social problems. Совет Безопасности всегда придавал большую - почти исключительную - важность политическим проблемам, нежели экономическим и социальным проблемам.
In order to achieve that objective, we need more than confidence and enthusiasm to promote progress. Чтобы достичь этой цели, нам требуется нечто большее, нежели уверенность и энтузиазм, направленные на содействие прогрессу.
But collective action entails much more than adopting resolutions and signing treaties. Но коллективные действия предполагают нечто большее, нежели принятие резолюций и подписание договоров.
Effective international action on the great global challenges of our time requires more than resolutions at the United Nations. Эффективная международная деятельность, направленная на решение грандиозных глобальных проблем нашего времени, требует более активных усилий, нежели принятие резолюций в Организации Объединенных Наций.
That means, I believe, that we must continue to stress the need for more than just administrative reform. По моему мнению, это означает, что мы должны и в дальнейшем подчеркивать необходимость в осуществлении более широкомасштабных мер, нежели в проведении только лишь административной реформы.
Development was much more than the absence of poverty; well-being, opportunity and dignity were essential as well. Развитие - это нечто большее, нежели отсутствие нищеты; существенное значение имеют также благосостояние, наличие экономических и иных возможностей и достоинство личности.
In Cambodia, medical care is often more of a luxury than a right, and some payment is usually required. В Камбодже медицинское попечение зачастую оказывается больше роскошью, нежели правом, и обычно требуется какая-то плата.
Most probably, these would be legal experts, given that negative security assurances are more political than technical in nature. По всей вероятности, это будут правовые эксперты с учетом того, что негативные гарантии безопасности имеют скорее политическую, нежели техническую природу.
We need more than the mere reiteration of solemn undertakings entered into at past Review Conferences; these undertakings must also be fulfilled. Нам нужно нечто большее, нежели простое повторение торжественных обязательств, принятых на прошлых обзорных конференциях; эти обязательства должны быть еще и выполнены.
It seems to me that attaining this objective must be based more on cooperation and dialogue than on confrontation. И как мне кажется, достижение такой цели должно опираться скорее на сотрудничество и диалог, нежели на конфронтацию.
Generally speaking, the Committee was better at communicating with scientists than with the General Assembly or the public. В целом, Комитет успешнее поддерживает связи с учеными, нежели с Генеральной Ассамблеей или общественностью.
Countries appear to have greater autonomy in designing social safety nets and targeted spending programmes than in formulating their own development strategies. Страны, как представляется, располагают большей самостоятельностью при разработке систем социальной защиты и целенаправленных программ расходования средств, нежели чем при выработке своих собственных стратегий развития.