Based on recent expenditure patterns, requirements are projected to be lower than the prior period. |
С учетом текущей динамики расходов предполагается, что потребности по данной статье будут ниже, нежели в предыдущем периоде. |
This situation is more peculiar to the Dominican Republic than it is to other countries in the region. |
Это явление более характерно для Доминиканской Республики, нежели для других стран этого региона. |
European human rights jurisprudence has emphasized that politicians should display a higher degree of tolerance towards criticism of their conduct than ordinary citizens. |
В сложившейся в Европе правозащитной судебной практике подчеркивается, что политические деятели должны проявлять более высокую степень терпимости в отношении критики их деятельности, нежели обычные граждане. |
With regard to judges' qualifications, practical experience was more important than academic qualifications. |
Что касается требований, предъявляемых к судьям, то практический опыт представляется более важным, нежели академические показатели. |
As had been stated, without competence on aggression the Court would be more symbolic than effective. |
Как уже указывалось выше, без компетенции в отношении агрессии Суд будет скорее символичным, нежели действенным. |
The surge in support for the secessionists apparently had more to do with economic decline than with any real cultural differences. |
Активизация поддержки сепаратистов, по-видимому, в большей мере связана со спадом в экономике, нежели с реальными культурными различиями. |
Clearly, health profiles convey more information than health state values. |
Ясно, что профили состояния здоровья содержат в себе больше информации, нежели значения состояния здоровья. |
The conclusion of the symposium had been that Africa would be affected more indirectly than directly. |
Участники симпозиума сделали вывод о том, что Африка испытает скорее косвенные, нежели прямые последствия. |
Overall, labour remains far less mobile than goods, services and real and financial capital. |
В целом рабочая сила по-прежнему остается намного менее мобильной, нежели товары, услуги и реальный и финансовый капитал. |
A slow genocide, more dramatic than a swift genocide, was clearly under way. |
Речь идет, вне всякого сомнения, о медленном геноциде, который имеет более трагические последствия, нежели геноцид быстрый. |
In some cases, commercial interests appear to be gaining more from their increasing involvement in enabling strategies than the poor. |
В определенных случаях коммерческие деловые круги, по-видимому, выигрывают от своего широкого участия в стимулирующих стратегиях гораздо больше, нежели бедные слои населения. |
Elsewhere, restrictions are frequently caused more by fear than by physical obstruction. |
В других местах ограничения чаще обусловлены страхом, нежели физическими препятствиями. |
Yugoslav Governments have generally placed more emphasis on social and economic rights than on civil and political rights. |
Югославские органы государственной власти обычно делали больший упор на социальные и экономические права, нежели чем на права гражданские и политические. |
They are more sensitive to the protection of rights which are more fundamental than humanitarian. |
Они охотнее защищают более основополагающие права, нежели чем права гуманитарные. |
Availability of information in different languages is less a function of the willingness to produce them than of a lack of financial resources. |
Наличие информации на различных языках зависит больше от наличия финансовых ресурсов, нежели от готовности ее предоставить. |
This urban population is growing three times faster than its rural counterpart. |
Темпы роста численности населения в городах втрое выше, нежели в сельских районах. |
There is considerable evidence that their labour-intensive food production practices tend to be more environmentally sound than others and could help to protect the resource base. |
Имеются убедительные свидетельства того, что их трудоемкая деятельность по производству продовольствия имеет тенденцию быть более экологически безопасной, нежели другие виды деятельности, и что она могла бы содействовать обеспечению стабильности ресурсной базы. |
Less action in this area was reported by African countries than countries in other regions. |
Африканские страны сообщили о принятии менее широких мер в этой области, нежели страны других регионов. |
We also have serious grounds to predict consequences far worse than just a stall in the peace process. |
У нас также имеются серьезные основания полагать, что эти действия повлекут за собой гораздо худшие последствия, нежели просто тупиковую ситуацию в развитии мирного процесса. |
This process affects women more extensively than men, as women are often the first to be laid off. |
Этот процесс в большей степени затрагивает женщин, нежели мужчин, поскольку женщины, как правило, увольняются первыми. |
Forest condition deteriorated far less dramatically at the European-wide scale than feared in the early 1980s. |
Состояние лесов в масштабах всей Европы ухудшалось гораздо менее резко, нежели этого опасались в начале 1980-х годов. |
In point of fact NKAR was developing more rapidly than Azerbaijan as a whole. |
В действительности, НКАО развивалась более высокими темпами, нежели Азербайджан в целом. |
Turning to articles 7 and 8, she said that more women than men were registered voters in Belize. |
Касаясь статей 7 и 8, она говорит, что в качестве избирателей в Белизе зарегистрировано больше женщин, нежели мужчин. |
The members of the Administrative Committee on Coordination remain of the view that the recommendation is more of a political nature than a socio-economic one. |
Члены Административного комитета по координации по-прежнему считают, что данная рекомендация носит скорее политический, нежели социально-экономический характер. |
Such a comprehensive view of human rights would help to avoid confrontational debates in which some rights were given higher priority than others. |
Такой всеобъемлющий подход в области прав человека поможет избежать разногласий в ходе дискуссий, когда одним правам отводится более приоритетное место, нежели другим. |