Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
The use of the word "expressly" in article 4 made it more restrictive than its equivalent in the 1969 Vienna Convention. Использование слова "прямо" в статье 4 делает эту статью более ограничительной, нежели ее эквивалент Венской конвенции 1969 года.
Unfortunately, the situation of Eritrean refugees in the Sudan was far more precarious and uncertain than a year before. К сожалению, положение эритрейских беженцев в Судане является гораздо более непрочным и неопределенным, нежели год назад.
As observed by the Committee, indexation of arrears poses more complex technical issues than would the imposition of interest. Как отметил Комитет, индексация задолженности затрагивает более сложные в техническом плане вопросы, нежели начисление процентов.
Training is geared more to the environment - as indicated above - than to restricted educational projects within a formal framework. Основные направления в сфере профессиональной подготовки касаются скорее окружающей среды, нежели ограниченных образовательных проектов официального характера.
The focal points need to be more than recipients of also need to interact in three complementary directions. Эти координационные центры должны стать чем-то большим, нежели простыми получателями информации.
Public awareness towards regional environmental agreements and conventions is also rather stronger than towards international ones. Общественность также лучше информирована о региональных соглашениях и конвенциях по вопросам охраны окружающей среды, нежели о соответствующих международных документах.
Partnerships between and among stakeholders often deliver more effective and practical solutions than in isolation. Благодаря партнерским отношениям между заинтересованными сторонами нередко вырабатываются более эффективные и конкретные решения, нежели в тех случаях, когда они действуют обособленно.
Supporting this finding, the review also found that the countries had higher expectations for capacity-building than what the enabling activity projects could offer. В поддержку этого вывода в обзоре отмечается, что страны возлагали больше надежд на создание потенциала, нежели это могли обеспечить проекты по стимулирующей деятельности.
The principle of burden sharing according to the economic development criteria of countries had been honoured more in the breach than the observance. Принцип совместного несения бремени исходя из критериев экономического развития в большей мере нарушается, нежели соблюдается.
In this exercise, like my predecessors, I can change more words than wills. В этом предприятии я, как и мои предшественники, могу менять скорее слова, нежели волеизъявления.
Even though their role had been more positive than negative, it had served to underline the need to strengthen the civilian response. Даже несмотря на то, что ее роль была, скорее, позитивной, нежели негативной, она способствовала подчеркиванию необходимости укрепления гражданских ответных мер.
A study of Bangladesh and Malawi found that women were more likely to face a credit constraint than men in both countries. В рамках исследования ситуации в Бангладеш и Малави выяснилось, что женщины с большей вероятностью сталкиваются с кредитными ограничениями, нежели мужчины в обеих этих странах.
Peacekeeping missions are increasingly asked to do much more than traditional tasks such as monitoring ceasefire agreements. От миротворческих миссий все больше требуют гораздо большего, нежели выполнение традиционных задач, таких, как наблюдение за соблюдением соглашений о прекращении огня.
Given all these events, the country is more at war than at peace. В свете всех этих событий страна скорее находится в состоянии войны, нежели мира.
A few government delegations believed that higher standards could be set than those that currently existed in international law. По мнению нескольких правительственных делегаций, можно было бы установить более высокие стандарты, нежели те, которые существуют в настоящее время в международном праве.
The preliminary findings of the research reveal that there is more mental violence than physical violence in the domestic context. Согласно предварительным выводам этого обследования, в семье в большей степени встречается психологическое, нежели физическое насилие.
In this way, they serve rather to enhance than to diminish nuclear dangers. Таким образом, эти системы скорее повышают, нежели уменьшают ядерную опасность.
The Division was perceived more as a defender of traditions and past practices than as a catalyst for change and innovation. Отдел рассматривался больше в качестве сторонника традиций и практики прошлого, нежели в качестве приверженца изменений и новшеств.
Research is now much more than the accumulation of knowledge, facts and patterns of action. В настоящее время исследования представляют собой нечто гораздо большее, нежели просто накопление знаний, фактов и схем действий.
As well as operating on a wider spatial base than environmental impact assessment, SEA also considers social and economic issues alongside ecological and natural environment issues. Кроме того, действуя на более широкой пространственной базе, нежели чем оценка экологических последствий, СЭО также рассматривает социальные и экономические вопросы наряду с вопросами экологии и природной окружающей среды.
The process to obtain the formal commitment of the Government to a comprehensive development framework process is probably longer than anticipated. Процесс получения от правительства страны официальных заверений в поддержке осуществления Всеобъемлющей рамочной программы в области развития является, по-видимому, более длительным, нежели ожидалось.
Some data, particularly in the first five issues, could be considered more as indicators than as statistics. Некоторые данные, особенно помещенные в первых пяти выпусках, следовало бы рассматривать скорее как индикаторы, нежели чем статистические сведения.
There has also been regional attention to these problems in forums smaller than the Euro-Mediterranean Partnership. Внимание этим проблемам в регионе уделялось и в рамках форумов, менее масштабных, нежели Евро-Средиземноморское партнерство.
That willingness may prove more important than some details of decision-making procedures. Наличие этой готовности может оказаться более важным, нежели некоторые элементы процедур принятия решений.
This is perhaps less a moment for lengthy statements than for introspection. Данный момент, пожалуй, больше подходит для самоанализа, нежели для пространных выступлений.