| So evidently, societies in some areas are more fragile than in other areas. | Так что, очевидно, цивилизации в некоторых районах более хрупкие, нежели в других. |
| So, some societies, for subtle environmental reasons, are more fragile than others. | Итак, некоторые общества по едва различимым экологическим причинам являются более хрупкими, нежели другие. |
| But here, connection is more like a symptom than a cure. | Но в этом случае связь - это скорее симптом, нежели лекарство. |
| I was always happier afterwards than during the vacation. | Я была счастливее по возвращению нежели во время каникул. |
| Su-yang's only weakness is having less experience than you. | Слабость Су Яна - нежели у вас. |
| Maybe it was more than just a list of antiquities sites. | Может это было что-то большее, нежели список памятников древности. |
| They're more rare than the panda bear. | Они даже более редки, нежели панды. |
| Human beings are more adaptable to incarceration than Klingons. | Люди более приспособлены к заключению, нежели клингоны. |
| We're finding it 11 times more powerful than email. | Это работает в 11 раз эффективнее, нежели электронные письма. |
| It's impressions about blindness that are far more threatening to blind people than the blindness itself. | Именно представления о слепоте являются более опасными для слепых людей, нежели сама слепота. |
| because we are more ghost than flesh, | Ведь мы, скорее, призраки, нежели плоть. |
| Tel Aviv is more concerned with Antoinette than they are with Frost. | Тель-Авив больше беспокоит "Антуанетта", нежели Фрост. |
| I guess I wanted to serve something that was bigger than I was. | Думаю, мне хотелось служить чему-то большему, нежели я сам. |
| Fixing people... that's more your issue than it is mine. | Помогать людям, это скорее твоя проблема, нежели моя. |
| You were a better father than me. | Ты был лучшим отцом, нежели я. |
| These actions affect all of us and compose a greater threat than the horrible virus we face. | Эти действия влияют на всех нас и составляют угрозу побольше, нежели сам вирус. |
| I think now I probably need him more than he needs me. | Кажется, сейчас мне он нужен больше, нежели я ему. |
| They'd rather catch you running away than standing still. | Они предпочитают поймать вас убегающей, нежели стоящей. |
| It's more detailed than the model for the contest. | Здесь больше деталей, нежели в конкурсной модели. |
| But you've acquired something more danger than protection. | Но вы добыли что-то, большее, нежели просто защита. |
| From what I gather, she considers herself more of a revolutionary than a monarch. | По моим сведениям, она считает себя скорее освободителем, нежели властителем. |
| We certainly view the world differently than a tree does. | Мы определенно ощущаем мир по-другому, нежели деревья. |
| Tuasopo's more afraid of whoever's paying him than he is of going to jail. | Туасопо больше боится того, кто ему платит, нежели тюрьмы. |
| But I think that you'd rather see him dead than in prison. | Но мне кажется, вы бы предпочли видеть его мёртвым, нежели в тюрьме. |
| I hope you're better at protecting the original than your communication networks. | Надеюсь, исходного носителя ты защищаешь лучше, нежели ваши средства связи. |