Stereotypical prejudices of men being better business managers than women are becoming less widespread in Lithuania. |
В Литве постепенно изживаются стереотипные представления о том, что мужчины лучше справляются с обязанностями руководителей предприятий, нежели женщины. |
He's more likely to let something slip to us than he would to you. |
Более вероятно, что он сольёт что-то нам, нежели тебе. |
I'm an aging icon who, at this point, is more tolerated than admired. |
Я - замшелый кумир прошлых лет, которого скорее терпят, нежели любят. |
This funding will be more automatic and predictable than budget-funded development cooperation, which is subject to economic volatility. |
Такое финансирование будет носить более автоматический и предсказуемый характер, нежели процесс сотрудничества в целях развития, который финансируется за счет бюджетных средств и подвержен экономическим колебаниям. |
Certainly many more days bear forgetting than joyful commemoration |
Конечно, большая часть дней приносит скорее забвение, нежели радостные воспоминания. |
During 2003,284,534 notifications were received, 2.19 per cent fewer than the previous year. |
В 2003 были зарегистрированы 284534 заявления, что на 2,19% меньше, нежели в 2002 году. |
As finance minister, Sarkozy presided over improving economic indicators that are due more to luck than skill. |
Под руководством Саркози как министра финансов наблюдалось улучшение экономических показателей, которое можно скорее отнести к удачному стечению обстоятельств, нежели к его заслугам. |
In my country, France, most supporters were clearly motivated more by post-colonial references than by European allegiance. |
В моей родной стране, Франции, большинство болельщиков явно были более мотивированы пост-колониальными отношениями, нежели лояльностью по отношению к Европе. |
We share more genes with them than zebras do with horses. |
У нас с ними больше общих ген, нежели у зебры с лошадью. |
In most countries, hunger and malnutrition are disproportionately higher among indigenous than non-indigenous populations. |
В большинстве стран голод и неадекватное питание непропорционально широко распространены среди групп коренного населения, в большей степени, нежели чем среди остального населения. |
Tórshavn therefore had more contact with the outside world than did the other villages. |
Таким образом, между внешним миром и Торсхавном установился более тесный контакт, нежели с другими населёнными пунктами островов. |
They are naturally stronger and faster than humans but cannot tolerate sunlight. |
Эти противники более сильные и быстрые, нежели простые зомби, но их можно на время остановить ультрафиолетовым светом. |
PopMatters wrote: The Eraser isn't a masterpiece, but it's much more than solo-project divergence. |
В своём обзоре редакция PopMatters отметила следующее: «The Eraser не шедевр, но он представляет из себя гораздо большее, нежели обычный сайд-проект. |
This will sometimes make combat last longer than in other games. |
В целом, темп игры будет, как правило, более размеренный, нежели в других экшн-играх. |
Several other states observe maximum thresholds that are lower than the maxima provided by federal law. |
Многие национальные законы, охраняющие смежные права, предоставляют более продолжительный срок охраны, нежели минимальный срок, предусмотренный в положениях Римской конвенции. |
We share more genes with them than zebras do with horses. |
У нас с ними больше общих ген, нежели у зебры с лошадью. |
However, equality means much more than treating all persons in the same way. |
Вместе с тем принцип равенства означает нечто гораздо большее, нежели просто равный режим обращения, установленный для всех людей. |
Owing to their nature, regularly maintained generators are more useful than stored ones. |
С учетом характера этой категории оборудования регулярно обслуживаемые генераторы имеют больший ресурс, нежели генераторы, хранящиеся на складе. |
Private non-governmental ownership and independent journalism have longer traditions in Latin America than in most other parts of the Third World. |
Собственность на средства массовой информации частных неправительственных организаций и независимая журналистская деятельность имеют более давние традиции в Латинской Америке, нежели в большинстве других районах третьего мира. |
China has lately taken more to the spotlight than to the shadows. |
Китай в последнее время может больше гордиться тем, что обнажает свои когти, нежели прячет их. |
Due to lack of funding and capacity-building, the country's disaster-management system was more responsive than preventive. |
Из-за нехватки финансовых средств и необходимого потенциала существующая в стране система для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций носит скорее ответный, нежели превентивный характер. |
It also concluded that certain women were subject to abuse in larger measure than others on account of racial attitudes and perceptions. |
Они также пришли к выводу о том, что некоторые женщины подвергаются злоупотреблениям в большей мере, нежели другие, в силу соответствующих расовых подходов и представлений. |
Flexibility of staff to respond to this new reality has become more important than seniority or status. |
Способность персонала гибко реагировать на возникающие в этой связи новые потребности приобретает более важное значение, нежели соображения, касающиеся выслуги лет или контрактного статуса. |
The responses also included well-targeted income-generation projects involving local farmers who are more willing to accept investment risks than outside investors. |
К числу ответных мер относились также целенаправленные проекты в области организации приносящих доход видов деятельности с участием местных фермеров, которые скорее готовы взять на себя инвестиционные риски, нежели внешние инвесторы. |
He pointed out that human knowledge about oceans was far more inadequate than about land. |
Он указал, что имеющиеся в распоряжении людей знания об океанах гораздо более неадекватны, нежели знания о суше. |