| Stereotypical prejudices of men being better business managers than women are becoming less widespread in Lithuania. | В Литве постепенно изживаются стереотипные представления о том, что мужчины лучше справляются с обязанностями руководителей предприятий, нежели женщины. | 
| He's more likely to let something slip to us than he would to you. | Более вероятно, что он сольёт что-то нам, нежели тебе. | 
| I'm an aging icon who, at this point, is more tolerated than admired. | Я - замшелый кумир прошлых лет, которого скорее терпят, нежели любят. | 
| This funding will be more automatic and predictable than budget-funded development cooperation, which is subject to economic volatility. | Такое финансирование будет носить более автоматический и предсказуемый характер, нежели процесс сотрудничества в целях развития, который финансируется за счет бюджетных средств и подвержен экономическим колебаниям. | 
| Certainly many more days bear forgetting than joyful commemoration | Конечно, большая часть дней приносит скорее забвение, нежели радостные воспоминания. | 
| During 2003,284,534 notifications were received, 2.19 per cent fewer than the previous year. | В 2003 были зарегистрированы 284534 заявления, что на 2,19% меньше, нежели в 2002 году. | 
| As finance minister, Sarkozy presided over improving economic indicators that are due more to luck than skill. | Под руководством Саркози как министра финансов наблюдалось улучшение экономических показателей, которое можно скорее отнести к удачному стечению обстоятельств, нежели к его заслугам. | 
| In my country, France, most supporters were clearly motivated more by post-colonial references than by European allegiance. | В моей родной стране, Франции, большинство болельщиков явно были более мотивированы пост-колониальными отношениями, нежели лояльностью по отношению к Европе. | 
| We share more genes with them than zebras do with horses. | У нас с ними больше общих ген, нежели у зебры с лошадью. | 
| In most countries, hunger and malnutrition are disproportionately higher among indigenous than non-indigenous populations. | В большинстве стран голод и неадекватное питание непропорционально широко распространены среди групп коренного населения, в большей степени, нежели чем среди остального населения. | 
| Tórshavn therefore had more contact with the outside world than did the other villages. | Таким образом, между внешним миром и Торсхавном установился более тесный контакт, нежели с другими населёнными пунктами островов. | 
| They are naturally stronger and faster than humans but cannot tolerate sunlight. | Эти противники более сильные и быстрые, нежели простые зомби, но их можно на время остановить ультрафиолетовым светом. | 
| PopMatters wrote: The Eraser isn't a masterpiece, but it's much more than solo-project divergence. | В своём обзоре редакция PopMatters отметила следующее: «The Eraser не шедевр, но он представляет из себя гораздо большее, нежели обычный сайд-проект. | 
| This will sometimes make combat last longer than in other games. | В целом, темп игры будет, как правило, более размеренный, нежели в других экшн-играх. | 
| Several other states observe maximum thresholds that are lower than the maxima provided by federal law. | Многие национальные законы, охраняющие смежные права, предоставляют более продолжительный срок охраны, нежели минимальный срок, предусмотренный в положениях Римской конвенции. | 
| We share more genes with them than zebras do with horses. | У нас с ними больше общих ген, нежели у зебры с лошадью. | 
| However, equality means much more than treating all persons in the same way. | Вместе с тем принцип равенства означает нечто гораздо большее, нежели просто равный режим обращения, установленный для всех людей. | 
| Owing to their nature, regularly maintained generators are more useful than stored ones. | С учетом характера этой категории оборудования регулярно обслуживаемые генераторы имеют больший ресурс, нежели генераторы, хранящиеся на складе. | 
| Private non-governmental ownership and independent journalism have longer traditions in Latin America than in most other parts of the Third World. | Собственность на средства массовой информации частных неправительственных организаций и независимая журналистская деятельность имеют более давние традиции в Латинской Америке, нежели в большинстве других районах третьего мира. | 
| China has lately taken more to the spotlight than to the shadows. | Китай в последнее время может больше гордиться тем, что обнажает свои когти, нежели прячет их. | 
| Due to lack of funding and capacity-building, the country's disaster-management system was more responsive than preventive. | Из-за нехватки финансовых средств и необходимого потенциала существующая в стране система для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций носит скорее ответный, нежели превентивный характер. | 
| It also concluded that certain women were subject to abuse in larger measure than others on account of racial attitudes and perceptions. | Они также пришли к выводу о том, что некоторые женщины подвергаются злоупотреблениям в большей мере, нежели другие, в силу соответствующих расовых подходов и представлений. | 
| Flexibility of staff to respond to this new reality has become more important than seniority or status. | Способность персонала гибко реагировать на возникающие в этой связи новые потребности приобретает более важное значение, нежели соображения, касающиеся выслуги лет или контрактного статуса. | 
| The responses also included well-targeted income-generation projects involving local farmers who are more willing to accept investment risks than outside investors. | К числу ответных мер относились также целенаправленные проекты в области организации приносящих доход видов деятельности с участием местных фермеров, которые скорее готовы взять на себя инвестиционные риски, нежели внешние инвесторы. | 
| He pointed out that human knowledge about oceans was far more inadequate than about land. | Он указал, что имеющиеся в распоряжении людей знания об океанах гораздо более неадекватны, нежели знания о суше. |