| That is what's happening right now, and it's a very different issue than the global warming issue. | Вот что происходит у нас на глазах, и это совсем другой вопрос, нежели глобальное потепление. |
| because she was more curious about him than threatened. | Потому что она больше интересовалась им, нежели угрожала. |
| Visiting Greenland was more like traveling back in time than just traveling very far north. | Посещение Гренландии было скорее путешествием в прошлое, нежели просто путешествием далеко на север. |
| Another thing I can show you is, more often than not, doctors get to meet patients in X-ray form. | Я также покажу вам вот это. Скорее чаще, нежели реже, докторам приходится встречаться с пациентами в форме рентгеновскихснимков. |
| Because there's a rumor that you'd rather be on Broadway than coaching the Glee Club. | ! Потому что есть слух, что вы выберете Бродвей нежели руководство хором. |
| I'd rather be deaf than blind, wouldn't you? | Лучше быть глухим, нежели слепым, правда? |
| it turns out this window was more popular than the front door. | похоже это окно пользовалось большей популярностью, нежели входная дверь. |
| Be that as it may, I'm quite certain that we can do better than helping your friend find an MIA pickup artist. | В любом случае, я убежден, что мы можем заняться чем-то более полезным, нежели помогать твоей подруге искать пропавшего без вести мачо. |
| Whatever ailment her ladyship has seems to me to be more spiritual than physical and so belongs to neither magic nor medicine. | Увы, то, что с ней происходит, больше похоже на душевный недуг, нежели на физический, а здесь бессильны и магия, и медицина. |
| What I have to tell you is more for your husband's sake than mine. | То, что я хотела бы сообщить, касается участи вашего мужа, нежели моей. |
| But nothing is more likely to evoke the Raven King and all that mischievous, reckless sort of magic than the sight of an English magician on a battlefield. | Однако нет более надёжной гарантии пробуждения Короля-ворона и всей этой вредной, безрассудной магии, нежели присутствие на поле сражения английского чародея. |
| This is about more than financial security | Это нечто большее нежели простая финансовая защита |
| It uses a different form of energy, less powerful than that of a staff weapon. | Их источники энергии менее мощные, нежели те, которые применяются в штатном оружии. |
| Now, this is more of a palaver than on the motorway but I am now in the overtaking lane. | Сейчас это бОльшая морока нежели на автостраде, но я нахожусь на обгонной полосе. |
| Look, obviously, we have a lot to talk about, including the kiss, but I think that our fight had more to do with my father than us. | Слушай, нам о многом нужно поговорить, включая поцелуй, но эта борьба больше связана с моим отцом, нежели с нами. |
| Are we better off now than we were four years ago? | Богаче ли мы теперь, нежели 4 года назад? |
| Well, if that's true, we may be able to prove to the Duke that friendship with such a villain is more dangerous than it's worth. | Что ж, если это правда, мы сможем показать герцогу, что дружба с таким негодяем таит больше опасностей, нежели выгод. |
| You would rather be a Borgia than a Sforza? | И ты бы предпочел быть скорее Борджиа нежели Сфорца? |
| We know how the Chosen One feels, and his poor angel sidekick would rather rip off her wings than spend another minute in your presence. | И мы знаем как чувствует себя Избранный, и его ангелочек предпочла вырвать себе крылья, нежели находиться с тобой в одной комнате. |
| Just figured that would be a lot easier than explaining what's in it. | Я подумал, что так будет проще, нежели объяснять всем её содержимое. |
| It's a better theory than suicide, in my view. | Это, по-моему, более разумная версия, нежели самоубийство |
| It's more, they reckon, an explosion than an a fire. | Да. Они считают, что это скорее взрыв, нежели пламя. |
| It may be thought that guideline 3.1.9 has more to do with the effects of a reservation than it does with the question of its validity. | З) Можно подумать, что руководящее положение 3.1.9 касается в большей степени последствий оговорки, нежели вопроса о ее действительности. |
| To promote exports and spur inclusive development, stable currency exchange rates were, perhaps, even more important than concluding the Doha Round. | Для поощрения экспорта и стимулирования всеохватывающего развития стабильность обменных курсов валют является, пожалуй, даже более важным фактором, нежели завершение Дохинского раунда переговоров. |
| In developing economies, for example, non-technological innovation and/or the innovative use of existing technologies to address specific development problems can be more relevant than access to the newest technologies. | Например, в развивающихся странах нетехнологические инновации и/или инновационное использование существующих технологий с целью решения конкретных проблем развития могут выступать в качестве более актуального варианта, нежели обеспечение доступа к современным технологиям. |