It is important to note that there are slightly more women potential voters than men. |
Важно отметить, что в числе потенциальных избирателей женщин несколько больше, нежели мужчин. |
This requires an arrangement which is binding and which provides significantly more than the existing unilateral declarations. |
Это требует наличия договоренности, которая носит обязательный характер и дает значительно больше, нежели нынешние односторонние заявления. |
The newly reported figures for rural water supply also indicate a lower coverage than had been initially reported. |
Последние статистические данные о водоснабжении сельских районов также указывают на то, что процент охвата ниже, нежели сообщалось первоначально. |
Developed countries are in a position to make larger contributions than developing countries to the financing of expenditures. |
Развитые страны способны вносить более крупные вклады на финансирование этих расходов, нежели страны развивающиеся. |
In this context, we attach less relevance to the concrete procedure than to the results of such improved interaction. |
В этом контексте мы придаем менее важное значение конкретной процедуре, нежели результатам этого более конструктивного взаимодействия. |
His delegation believed that DPI could do more than simply foster better public understanding of peace-keeping. |
Канада считает, что ДОИ может сделать гораздо больше, нежели только способствовать лучшему пониманию общественностью задач в области миротворчества. |
It also wondered why those costs were so high and which were the elements that were increasing faster than anticipated. |
Ее также интересует, почему эти расходы столь высоки и рост каких элементов происходит более высокими темпами, нежели ожидалось. |
I think it's going to take more than presents. |
Думаю, это нечто большее, нежели подарок. |
Please, do not be offended, Sire, but I am more interested in people than in plants. |
Не обижайтесь, сир, но меня больше интересуют люди, нежели растения. |
My client has more time than money. |
У моего клиента больше времени, нежели денег. |
I would rather resign my post than change one single thing about my daughter. |
И я скорее сдам свой пост, нежели изменю хоть что-то в моей дочери. |
We've faced worse than politicians. |
Мы повидали похуже ребят, нежели политики. |
He's sleeping on the closet floor because he would rather be in a cage than... |
Он спит в шкафу, на полу, предпочитает быть в клетке, нежели... |
I already suggested that he devote his heart to another muse one more beautiful than I. |
Я уже предложила ему отдать свое сердце другой музе, более прекрасной, нежели я. |
Friends, there are more things that unite us than divide us. |
Друзья мои, нас объединяет гораздо больше вещей, нежели разъединяет. |
We're alive, but we'll be more machine than man. |
Мы живы, но теперь будем по большей части машинами, нежели людьми. |
A better dancer than a singer, I'm afraid. |
Боюсь, что у меня лучше получается танцевать, нежели петь. |
We are a better nation than we were 20 years ago. |
Сейчас мы лучше, нежели были 20 лет назад. |
I think actually it might be able to save more lives than penicillin. |
Думаю, это может быть жизненно важной вещью, способной спасти больше жизней, нежели пенициллин. |
The Committee understands that more accommodation facilities were available in the mission area and at lower cost than initially estimated. |
Комитет полагает, что в районе миссии имелось больше возможностей для размещения, и к тому же по менее высоким ценам, нежели предусматривалось в первоначальной смете. |
It needs more than a formal exchange of views between the Committee on Information and the Secretariat. |
Для этого необходимо нечто большее, нежели формальный обмен мнениями между Комитетом по информации и Секретариатом. |
Therefore, it needs more of an institutional infrastructure than mere self-regulatory mechanisms . |
Поэтому такая система требует более разветвленной организационной инфраструктуры, нежели чисто саморегулирующиеся механизмы . |
Indeed, these international agreements go further than the proposals because they also prohibit the threat of the use of force against satellites. |
Более того, эти международные инструменты идут дальше, нежели предложения, поскольку они также запрещают и угрозу использования силы по отношению к спутникам. |
And to find the musician even more beautiful than the music. |
А затем нашёл музыканта более прекрасного нежели музыка. |
You were always so much harder on her than me. |
Ты всегда к ней имела жесткий подход, нежели чем ко мне. |