| I think you could've done a lot more damage than leak a couple tidbits about an African nation half a world away. | Я думаю, что вы могли бы нанести гораздо больше вреда нежели пикантной новостью об Африканском государстве на другом конце света. | 
| There are very serious threats around the world and that it is better to be lucid than pessimistic. | В мире сегодня существуют очень серьёзные угрозы, и лучше ясно видеть вещи, нежели взирать на них пессимистически. | 
| I have striven to be thine... more than to be this world's... or mine own. | Я стремился принадлежать Тебе, скорее нежели этому миру или себе самому. | 
| The air offers a much greater resistance to the falling motion of the feather than it does to the rock. | Воздух оказывает гораздо большее сопротивление движению при падении у пера, нежели чем у камня. | 
| Personally, I'd rather face a gun than a variant of smallpox. | Я предпочла бы иметь дело с оружием, нежели с оспой. | 
| I remember how it feels, thinking your leading change, then realizing someone's playing a deeper game than you can even imagine. | Я помню это ощущение, когда кажется, что вы ведете к переменам, а потом понимаете, что кто-то ведет более глубокую игру, нежели вы могли представить. | 
| Was far more deadly than he had ever imagined. | была более опасной, нежели он представлял. | 
| Anyway, I'd rather have paradise in my head than live in this hell. | Я предпочитаю мечтать о рае, нежели жить в аду. | 
| It's much tougher than it seems | Всё гораздо сложнее, нежели кажется. | 
| I also know that you are a lot smarter than that article makes you out to be. | Я так же знаю, что ты намного умнее, нежели каким тебя выставляют в этих статьях. | 
| And here I was, delusional enough to think that the reason behind the request for this little visit might be more personal than professional. | И вот, я здесь, было в бреду, подумал, что за маленькой просьбой прийти, кроется причина, может больше личная, нежели профессиональная. | 
| And I would rather be at the top of a hill than on the flat. | И я предпочту занять возвышенность, нежели встать в поле. | 
| You know, in China they actually eat a completely different kind of noodle than we have here. | Знаете, в Китае на самом деле едят совсем другую лапшу, нежели мы здесь. | 
| They were tough survivors who had been around for at least 250,000 years - rather longer than we've managed. | Они были выносливыми людьми, которые обитали здесь на протяжении как минимум 250 тысяч лет - гораздо дольше, нежели успели мы. | 
| That you're connected to something so much larger than ourselves? | Что ты связан с чем-то большим, нежели только мы. | 
| Not too many girls out there who'll stay with you once you're more of a machine than a man. | Тут не так много девушек, которые захотят остаться с тобой... раз уж ты скорее машина, нежели человек. | 
| I'm in a different sort of a show than the one I said I was in. | Я хожу на немного другое шоу, нежели ты думала. | 
| I think she thinks of him as more of pet than a guy. | По-моему, она воспринимает его скорее как питомца, нежели как своего парня. | 
| The look in her eyes says that there was a lot more to the relationship than that. | Один взгляд в ее глаза говорит о том, что там были куда более серьезные отношения, нежели это. | 
| Right now perception is more important than the letter of the law. | Сейчас дух закона боле важен нежели его буква | 
| Why do you seem less scared than excited? | Почему ты выглядишь более взволнованным, нежели напуганным? | 
| But I see now that you are a tyrant, concerned more with the exercise of power than with justice. | Но теперь я вижу, что вы - тиран которого больше волнуют забавы с властью, нежели справедливость. | 
| I always believed that death is a fate far better than life, for you will be reunited with lost loved ones. | Я всегда считал, что лучше суждено умереть, нежели жить, потому что ты воссоединишься с теми, кого потерял. | 
| Palmer would rather I have the book than let it fall into the hands of the Master. | Элдрич Палмер предпочитает, чтобы книга оказалась у меня, нежели попала в руки Владыки. | 
| I'd rather he go a little mad than other innocents lose their lives, and I think he would feel the same way. | Я бы предпочёл, чтобы он немного обезумел, нежели погибли невинные люди, и думаю, он со мной согласен. |