That flexibility was greater in the context of peacekeeping operations than in the context of the regular budget. |
Он обладает большей свободой действий в области проведения операций по поддержанию мира, нежели в рамках регулярного бюджета. |
Better than watching me dragged in like an animal... |
Все лучше, нежели смотреть, как я становлюсь животным |
It'll keep them safer than a broken-down convertible. |
Они буду в ней безопасности, нежели в разбитой машине |
Sure, she's got some frisky tricks up her sleeve, but there's more tread on those tires than it's worth. |
Конечно, у нее есть парочка хитрых уловок в кармане, но можно и наступить на грабли, нежели это сработает. |
Across the board, the subjects who received the insults were rated as less attractive than the ones who got encouragement. |
По результатам эксперимента субъекты, получившие оскорбления и критику, были оценены как менее привлекательные, нежели чем те, кто получал поддержку. |
At this point, it's more about me than it is you. |
На данный момент, я больше забочусь о себе, нежели о вас. |
But when you see what, like, people really go through and it's, you know, it's a lot different than in the media. |
Встречаешься с людьми, которые реально прошли через всё это, то получаешь иное представление, нежели образ созданный СМИ. |
It's easier than finding the real bomber, right? |
Так проще нежели искать настоящего подрывника, не так ли? |
An institution that cares more about rules than it does about people? |
Института, который больше печётся о правилах, нежели о людях? |
But I've spent more time in and out of these pods than any of you. |
Но я провёл засыпал в этих камерах чаще нежели любой из вас. |
And I have to admit, the girl angle is clever, but it takes more than that to launch a product. |
И должен признать, ориентация на женскую аудиторию - умный ход. но это требует большего, нежели выпуска продукта. |
Before we even get to the bizarre discussion of how it might have been easier to kill Steven Avery than to frame him. |
Даже если не рассматривать очень странное рассуждение насколько проще убить Стивена Эйвери, нежели посадить за решётку. |
I guess I just have higher standards for my work colleagues than for my friends. |
Я предполагаю, что у меня просто высокие запросы относительно моих коллег по работе, нежели моих друзей. |
caleb was meant for a better world than this, Matthew. |
Калебу уготован лучший мир, нежели этот, Мэтью. |
But the point is I think I can be a better mayor for Baltimore than the present one. |
Но дело в том... что я считаю, что смогу лучше выполнять обязанности мэра Балтимора нежели нынешний мэр. |
Me, I've got better things to do than wait around for the four bloody horsemen. |
А я, у меня есть вещи и получше, чтобы ими заниматься, нежели ждать четырех кровавых всадников. |
There's this issue of field of view, that somehow the technology is showing a broader view than you would actually see wearing the glasses. |
Ведь существует проблема поля зрения, и каким-то образом технология даёт более широкий обзор, нежели мы фактически могли бы увидеть, надев эти очки. |
Very little emphasis on ethics, and the typical graduate from a university in Ghana has a stronger sense of entitlement than a sense of responsibility. |
Очень мало внимания уделено этике. Средний, знаете, типичный выпускник университета в Гане имеет скорее чувство превосходства, нежели ответственности. |
In fact, this friction is more important than the power of the man or the power of the machine in determining overall capability. |
По сути, это трение является более определяющим для общей эффективности, нежели по отдельности способности человека или мощь машины. |
Do you interpret these injuries differently than the plaintiff's? |
Вы интерпретируете эти травмы иначе нежели истец? |
I would say that my work is closer to him than any of the other previous generations. |
Наверное, в том, что я делаю, больше схожего с ним, нежели с каким-то другим предшественником. |
I think this school is a lot more for the well-being of your ego than for little Richard's future. |
Ты выбрала эту школу больше чтобы удовлетворить своё эго, нежели чтобы обеспечить Ричи хорошее будущее. |
There's a better way to get through it than denial, and that's with help from people who care about you. |
Но есть лучший выход, нежели отрицание, и он в помощи от людей, которым ты небезразлична. |
I will rain chaos, even if it hurts me, 'cause I would rather see you lose than win myself. |
Я посею хаос, даже если он ранит меня самого, потому что, я предпочту увидеть твое поражение, нежели свою победу. |
And you have become a far greater Jedi than I could ever hope to be. |
И ты стал более могущественным джедаем, нежели я ожидал. |