| It's a lot easier to give that advice than to take it. | Намного легче... дать этот совет, нежели воспользоваться им. | 
| And there is no greater form of trust than love. | И нет лучшего способа выразить доверие нежели любовь. | 
| It's got to be safer than that reclamation project. | Лучше быть в безопасности, нежели на исправительных работах. | 
| Well, it was more falling than skiing. | Ну, это было скорее падение, нежели катание. | 
| I think Dougie can communicate better than his son thinks. | Я думаю Дуги может говорить лучше, нежели считает его сын. | 
| I think she's more May's generation than mine. | Она ближе к поколению Мэй, нежели к моему. | 
| He'd rather sell out his own gangs than join them in prison. | Он предпочел сдать собственные банды, нежели присоединиться к ним за решеткой. | 
| Well, you appear to be more robust than many would have led me to believe. | Вы кажетесь более разумным, нежели многие уверяли меня. | 
| You are more beautiful and intriguing than I could have ever imagined. | Вы красивее и загадочнее, нежели я мог себе представить. | 
| Far bigger than your husband Michael, I'd do it. | Гораздо больше, нежели твой муж Майкл, я бы сделал это. | 
| I think that our fight had more to do with my father than us. | Я думаю, что наша ссора больше связана с моим отцом, нежели с нами. | 
| I swear you're slimmer now than you were a month ago. | Клянусь, сейчас ты стройней, нежели была месяц назад. | 
| Oddly enough, they asked me more questions about your potential involvement than mine. | Но еще более странно, что они задали мне намного больше вопросов о твоем возможной причастности, нежели о моей. | 
| I promise you, I would sooner cut off my own hand than bring any more grief to Adele. | Даю обещание, я скорее отрежу себе руку, нежели причиню страдания Адель. | 
| It was easier than relying on my staff down here to take all my notes. | Это было проще, нежели положиться на кого-нибудь собрать все мои записи. | 
| Way more worried about the hospital bills than her daughter's condition. | Её больше беспокоил счёт за лечение, нежели состояние её дочери. | 
| Which is why you make a much better companion than you do a nemesis. | И поэтому вы гораздо более хороши в роли напарника, нежели заклятого врага. | 
| Starfleet's beginning to think that it's more than a simple malfunction. | Звездный Флот начинает думать, что имеет место нечто большее, нежели простая неполадка. | 
| And in many ways, he is more brother to me than aide. | И во многом, он для меня больше как брат, нежели помощник. | 
| You seem more interested in making appearances than maintaining them. | Тебя более интересует создание образов, нежели их поддержание. | 
| Your gifts may be of more use to Vera than they are to us. | Твой дар может быть полезней Вере, нежели нам. | 
| I nearly believed that you cared more for your status at the French court than a marriage to Elizabeth. | Я почти уверен, что Вас заботит больше положение при французском дворе, нежели свадьба с Елизаветой. | 
| The humans of my youth, they were far more savage than any vampires I've known. | Во времена моей молодости, люди были куда более дикими, нежели любой вампир, которого я когда-либо встречала. | 
| He needs more than just words. | Ему нужно что-то большее, нежели слова. | 
| He is a bigger threat to your operation than Nocenti ever was. | Он большая угроза твоей операции, нежели Носенти. |