Returning the eurozone's peripheral economies to the path of growth requires more than structural reforms and fiscal consolidation. |
Возвращение периферийных экономик еврозоны на путь роста требует большего, нежели структурных реформ и фискальной консолидации. |
This internal change needs to be encouraged, because it will prove more effective than external pressure in influencing the regime's behavior. |
Эти внутренние изменения необходимо поощрять, поскольку они окажутся более эффективными, нежели внешнее давление, в оказании влияния на поведение режима. |
Various studies show that people who are rated as attractive are treated more favorably than unattractive people. |
Различные исследования показывают, что к людям, которых оценивают как привлекательных, относятся более снисходительно, нежели к непривлекательным людям. |
But, beyond such a scorecard, the will to overcome the stagnation trap must be more than a sum of national wills. |
Однако, помимо таких показателей, воля к преодолению ловушки застоя должна быть чем-то большим, нежели суммой национальных воль. |
If they prove to be more effective than intended, they will pose a serious threat to global financial stability. |
Если они окажутся более эффективными, нежели предполагалось, они будут представлять серьезную угрозу для глобальной финансовой стабильности. |
And we're closer in age than my dad and Serena. |
И мы больше подходим по возрасту нежели мой папа с Сереной. |
Terrifying, because we have stronger opinions about our hand-held devices than about the moral framework we should use to guide our decisions. |
Устрашающий, потому что у нас более определённое мнение о наших мобильных устройствах, нежели о моральных принципах, которые должны определять наши решения. |
They're more rare than the panda bear. |
Они даже более редки, нежели панды. |
This looks more like high society chronics article, than intelligence data. |
Это напоминает сообщения светской хроники, нежели данные разведки. |
Of course, poverty reduction involves more than throwing money at a problem. |
Несомненно, борьба с нищетой - это гораздо большее, нежели просто выделение денег на решение проблемы. |
Today, many more of us are supporters of NGOs than are members of political parties. |
Сегодня мы чаще являемся сторонниками НПО, нежели членами политических партий. |
And reality is even harder to shape than a myth. |
А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу. |
And, as the cradle of the world's first democracy, Greece needs other symbols of national renewal than scepters and robes. |
И, как колыбель первой демократии в мире, Греция нуждается в иных символах национального возрождения, нежели скипетр и мантия. |
After that, he existed more as an historical chimera than as a real person. |
И после этого его жизнь более походила на историческую химеру, нежели на существование реального человека. |
Robots are capable of performing repetitive tasks with a higher degree of precision and accuracy than are humans, and without muscle fatigue. |
Роботы способны выполнять повторяющиеся задачи с более высокой степенью точности и достоверности, нежели люди, и не страдают от мышечной усталости. |
History, more imaginary than real, offers Maduro a score of additional examples. |
История, более мнимая, нежели реальная, предлагает Мадуро целый список дополнительных примеров. |
The ECB's choice, strangely, focuses more on its own anti-inflation posture than deflation. |
Как ни странно, выбор ЕЦБ сфокусирован больше на его собственной анти-инфляционной политике, нежели на дефляции. |
But feminism was always more of a response to women entering the labor force than its cause. |
Но феминизм всегда был скорее последствием присоединения женщин к рабочей силе, нежели его причиной. |
From the perspective of the allies, they involve more than the dramatic fate of the expelled Kosovars and Balkan stability. |
С точки зрения союзников, они включают нечто большее, нежели драматическую судьбу изгнанных жителей Косово и стабильность на Балканах. |
People with strong support networks have a significantly better chance of recovery than those whose problems go undetected or are ignored or minimized. |
Люди, обладающие сильными сетями поддержки, имеют значительно больше шансов на восстановление, нежели те, чьи проблемы остаются незамеченными или игнорируются и сводятся к минимуму. |
Some outcomes may be more positive, or at least less damaging, than expected. |
Некоторые исходы могут быть более позитивными или, по крайней мере, менее вредоносными, нежели ожидалось. |
The bridge itself took far longer than the anticipated two years. |
Путешествие длится гораздо больше нежели запланированные два дня. |
They have more genetic relation to us than to gorillas. |
У них больше общих ген с нами, нежели с гориллами. |
The finished project is meant to be more than just a power station. |
Предполагается, что конечным проектом будет нечто большее, нежели просто электростанция. |
And it's going to be different than people think. |
И это будет сделано по-другому, нежели люди думают. |