| Returning the eurozone's peripheral economies to the path of growth requires more than structural reforms and fiscal consolidation. | Возвращение периферийных экономик еврозоны на путь роста требует большего, нежели структурных реформ и фискальной консолидации. | 
| This internal change needs to be encouraged, because it will prove more effective than external pressure in influencing the regime's behavior. | Эти внутренние изменения необходимо поощрять, поскольку они окажутся более эффективными, нежели внешнее давление, в оказании влияния на поведение режима. | 
| Various studies show that people who are rated as attractive are treated more favorably than unattractive people. | Различные исследования показывают, что к людям, которых оценивают как привлекательных, относятся более снисходительно, нежели к непривлекательным людям. | 
| But, beyond such a scorecard, the will to overcome the stagnation trap must be more than a sum of national wills. | Однако, помимо таких показателей, воля к преодолению ловушки застоя должна быть чем-то большим, нежели суммой национальных воль. | 
| If they prove to be more effective than intended, they will pose a serious threat to global financial stability. | Если они окажутся более эффективными, нежели предполагалось, они будут представлять серьезную угрозу для глобальной финансовой стабильности. | 
| And we're closer in age than my dad and Serena. | И мы больше подходим по возрасту нежели мой папа с Сереной. | 
| Terrifying, because we have stronger opinions about our hand-held devices than about the moral framework we should use to guide our decisions. | Устрашающий, потому что у нас более определённое мнение о наших мобильных устройствах, нежели о моральных принципах, которые должны определять наши решения. | 
| They're more rare than the panda bear. | Они даже более редки, нежели панды. | 
| This looks more like high society chronics article, than intelligence data. | Это напоминает сообщения светской хроники, нежели данные разведки. | 
| Of course, poverty reduction involves more than throwing money at a problem. | Несомненно, борьба с нищетой - это гораздо большее, нежели просто выделение денег на решение проблемы. | 
| Today, many more of us are supporters of NGOs than are members of political parties. | Сегодня мы чаще являемся сторонниками НПО, нежели членами политических партий. | 
| And reality is even harder to shape than a myth. | А реальности придать форму даже сложнее, нежели мифу. | 
| And, as the cradle of the world's first democracy, Greece needs other symbols of national renewal than scepters and robes. | И, как колыбель первой демократии в мире, Греция нуждается в иных символах национального возрождения, нежели скипетр и мантия. | 
| After that, he existed more as an historical chimera than as a real person. | И после этого его жизнь более походила на историческую химеру, нежели на существование реального человека. | 
| Robots are capable of performing repetitive tasks with a higher degree of precision and accuracy than are humans, and without muscle fatigue. | Роботы способны выполнять повторяющиеся задачи с более высокой степенью точности и достоверности, нежели люди, и не страдают от мышечной усталости. | 
| History, more imaginary than real, offers Maduro a score of additional examples. | История, более мнимая, нежели реальная, предлагает Мадуро целый список дополнительных примеров. | 
| The ECB's choice, strangely, focuses more on its own anti-inflation posture than deflation. | Как ни странно, выбор ЕЦБ сфокусирован больше на его собственной анти-инфляционной политике, нежели на дефляции. | 
| But feminism was always more of a response to women entering the labor force than its cause. | Но феминизм всегда был скорее последствием присоединения женщин к рабочей силе, нежели его причиной. | 
| From the perspective of the allies, they involve more than the dramatic fate of the expelled Kosovars and Balkan stability. | С точки зрения союзников, они включают нечто большее, нежели драматическую судьбу изгнанных жителей Косово и стабильность на Балканах. | 
| People with strong support networks have a significantly better chance of recovery than those whose problems go undetected or are ignored or minimized. | Люди, обладающие сильными сетями поддержки, имеют значительно больше шансов на восстановление, нежели те, чьи проблемы остаются незамеченными или игнорируются и сводятся к минимуму. | 
| Some outcomes may be more positive, or at least less damaging, than expected. | Некоторые исходы могут быть более позитивными или, по крайней мере, менее вредоносными, нежели ожидалось. | 
| The bridge itself took far longer than the anticipated two years. | Путешествие длится гораздо больше нежели запланированные два дня. | 
| They have more genetic relation to us than to gorillas. | У них больше общих ген с нами, нежели с гориллами. | 
| The finished project is meant to be more than just a power station. | Предполагается, что конечным проектом будет нечто большее, нежели просто электростанция. | 
| And it's going to be different than people think. | И это будет сделано по-другому, нежели люди думают. |