| This was a completely different growth strategy than that of large dinosaurs, which reached adult size much more quickly and had shorter lifespans. | Это была совершенно другая стратегия роста, нежели у крупных динозавров, которые достигали взрослого размера намного быстрее и имели более короткую продолжительность жизни. |
| This results in an extremely light scanner, which performs the scan in approximately one minute and detects much more than a traditional antivirus. | В итоге получился очень легкий сканер, который осуществляет сканирование примерно за 1 минуту и обнаруживает значительно больше угроз, нежели традиционные антивирусы. |
| In particular, there were so many bootleg versions of Street Fighter II that they were more common in some countries than the official version. | В частности, существовало так много пиратских версий игры Street Fighter II, что в некоторых странах они были более распространены, нежели оригинальная версия игры. |
| The album was largely co-written by Little Mix, who stated that they were more involved in the development of this album than with their debut. | Альбом в значительной степени был написан в соавторстве с Little Mix, которые заявили, что они принимали активное участие в написании этого альбома, нежели в создании дебютной пластинки. |
| Ents are also an extremely patient and cautious race, with a sense of time more suited to trees than short-lived mortals. | Энты также были крайне терпеливой и осторожной расой, с чувством времени, более привычным для деревьев, нежели для людей с их краткой жизнью. |
| Along the way he also realises that life in the outside world is much harder than his earlier, controlled life (Unsolid Ground). | В это время он уже осознаёт, что жизнь во внешнем мире гораздо более трудная, нежели его прежняя жизнь в камере под контролем экспериментаторов (Unsolid Ground). |
| It swims well, and in flight looks heavy, more like a goose than a duck, hence the English name. | Птица хорошо плавает, в полёте выглядит тяжелой, более похожей на гуся нежели на утку, что объясняет её название. |
| In the US, Columbia Records promoted the live version, which subsequently received more airplay than the studio version. | В США Columbia Records способствовали продвижению концертной версии, которая впоследствии получила большую ротацию, нежели студийная версия студийной версии. |
| It must be a most valuable Discovery: but more likely to meet with adequate Encouragement on this side the water than on ours. | Это должно быть весьма ценное открытие; более верно было бы встретиться на должном уровне по нашу сторону воды, нежели по вашу»). |
| Trevor, a person is more likely to die while dealing drugs than they would be on death row in Texas. | Тревор, человек вероятнее всего погибнет во время распространения наркотиков, нежели от пребывания в камере смертников в Техасе. |
| What you go through is closer to a bad manicure than a crucifixion. | То, через что Вы прошли, ближе к неаккуратному маникюру, нежели к распятию. |
| The event turns larger than expected. for allowing such thrilling event | Событие становиться масштабнее, нежели ожидалось. за столь волнующее предоставленное событие. |
| Do you place more value on biological life than artificial life? | Потому что Вы больше цените биологическую жизнь, нежели искусственную? |
| wouldn't you rather hold a suitor than the Baroness's kids? | Может тебе уже стоит быть с поклонником, нежели с детьми баронессы? |
| I could probably help you find somewhere bigger than Jay's if you want... mates rates, no strings. | Я бы наверняка смогла бы помочь вам подыскать что-то более просторное, нежели у Джея, если хотите... собью цену, без комиссионных. |
| If I'm to keep the candles burning, I'll need more reassurances than faith and a vague prophecy. | Если я должен это сохранить, мне нужно больше, нежели вера и расплывчатые пророчества. |
| But so long as "international community" is more hope than reality, multilateralism will have to become more varied. | Однако до тех пор, пока «мировое сообщество» в большей степени будет являться надеждой, нежели реальностью, многосторонности придется стать более разнообразной. |
| But, in some cases, the harmonized standard could be more stringent than some countries' original standards. | Однако, в некоторых случаях, гармонизированные стандарты могут быть строже, нежели оригинальные стандарты некоторых стран. |
| Nonetheless, we should be grateful: it is better to be standing still than it is to be heading in the wrong direction. | Тем не менее, мы должны быть благодарны и этому: лучше стоять на месте, нежели двигаться в неверном направлении. |
| At this point, however, relations between China and Russia appear to be far better than the mythical friendship of my childhood. | На данном этапе, тем не менее, отношения между Китаем и Россией кажутся гораздо лучше, нежели мифическая дружба времен моего детства. |
| Likewise, weaker eurozone economies like Greece and Spain, which would prefer stronger monetary stimulus than their more competitive counterparts in Europe are willing to accept, may suffer. | Кроме того, более слабые экономики еврозоны, такие как Греция и Испания, которые предпочли бы более сильное денежно-кредитное стимулирование, нежели их более конкурентные соседи по Европе готовы принять, также могут пострадать. |
| Likewise, US children face considerably more violence in society than children in other high-income countries do. | Кроме того, дети в США гораздо больше сталкиваются с проявлениями насилия в обществе, нежели дети в других странах с высоким уровнем дохода. |
| I promise you, you will grow old in a better world than I have. | Я обещаю тебе, ты состаришься в лучшем мире, нежели был у меня. |
| She said I might be worth more dead than alive. | Она сказала, что я была бы более полезной мертвой нежели живой |
| Despite opposition from environmental groups, these reserves will be easier to exploit than those in Europe, because they are largely located in sparsely populated areas. | Несмотря на противодействие со стороны экологических групп, эти запасы будет легче эксплуатировать, нежели европейские, поскольку они по большей части расположены в малонаселенных районах. |