Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
Experts noted that "forest" is a broader term than "forestry" and that action should include, inter alia, forest conservation. Эксперты отметили, что термин «лес» имеет более широкое значение, нежели термин «лесное хозяйство», и что мероприятия должны предусматривать, в частности, меры по сохранению лесов.
As has been well recognized, the concept of sustainable forest management is holistic and broader than the management, utilization or conservation of any one particular product or service. По общему признанию, концепция неистощительного ведения лесного хозяйства носит целостный и более широкий характер, нежели регулирование потребления, использование или сохранение любого конкретного продукта либо услуги.
As a result of his analysis the Chancellor concluded that Narva City Council and Narva City Administration had violated the principle of equal treatment, allowing two residents to acquire a municipal apartment at a significantly lower price than the petitioners. В результате проведенного им анализа Канцлер пришел к выводу, что Городской совет Нарвы и Городская администрация Нарвы нарушили принцип равного обращения, позволив двум жителям приобрести муниципальную квартиру по значительно меньшей цене, нежели петиционерам.
Ms. Vargas (Colombia) said it was true that it was more a matter of interpretative declarations made by the Constitutional Court on articles 15, 46 and 47 than of actual reservations. Г-жа ВАРГАС (Колумбия) заявляет, что действительно речь идет больше об интерпретирующих заявлениях, сделанных Конституционным судом в отношении статей 15, 46 и 47 Конвенции, нежели о настоящих оговорках.
The truth was that in developed countries, migration was more of a political issue than a legal one and mentalities had to be changed before amending laws, and that was where the Committee could play an important role. В реальности вопрос миграции в развитых странах является скорее политическим, нежели юридическим, и необходимо, прежде всего, до изменения законов сначала изменить менталитет людей: именно на этом уровне Комитет может сыграть важную роль.
The fact that they are not always scaled up implies that the nature of the constraints preventing scaling up is often more political and economic than technical. Тот факт, что они не всегда получают широкое распространение, позволяет предположить, что по своему характеру факторы, ограничивающие такое распространение, нередко являются в большей степени политическими и экономическими, нежели техническими.
During the HCFC phase-out management plan survey, however, it was discovered that such illegal imports were being effected by servicing workshops located in the border province of the country, as it was easier to purchase HCFCs in neighbouring countries than in the capital city of Vientiane. Однако в ходе обзора плана регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ было обнаружено, что эти незаконные импортные поставки осуществляются занимающимися обслуживанием оборудования мастерскими, расположенными в приграничной провинции этой страны, поскольку проще приобретать ГХФУ в соседних странах, нежели в столице - Вьентьяне.
The plan will be implemented with the understanding that, in reality, international commitments and priorities have to compete with other national urgencies but with the conviction that combating DLDD is more far-reaching than aid policy. Этот план будет осуществляться при том понимании, что на практике международные обязательства и приоритеты должны учитываться наряду с другими неотложными национальными проблемами, но при убежденности относительно того, что борьба с ОДЗЗ имеет более далеко идущие последствия, нежели политика в области оказания помощи.
Focusing targets on the overall level of fraud loss is a good way of assessing performance, and generally a better measure than the amount of fraud incidents detected. Установление целевого показателя в отношении сокращения общего объема ущерба от мошенничества создает хорошие возможности для оценки результатов такой деятельности и, как правило, дает более полное представление о ней, нежели показатель числа раскрытых случаев мошенничества.
Over the period 2000-2007, Spanish authorities also reported (via a reporting mechanism distinct from the Annual Reports Questionnaire) details of an average of more than 1,000 significant individual drug seizures per year. В период 2000-2007 годов власти Испании также представили (через иной механизм отчетности, нежели вопросник к ежегодным докладам) подробную информацию о проведении в среднем свыше 1000 крупных отдельных операций по изъятию наркотиков в год.
It should recognise that its citizens do not file a complaint lightly and they would much rather be getting on with their own lives than to have to complain about its government's inadequate compliance with international law. Следует признать, что ее граждане не направляют безосновательных жалоб и их гораздо больше беспокоит их собственная жизнь, нежели составление жалоб о ненадлежащем соблюдении их правительством норм международного права.
Furthermore, its proximate and yet neutral location in the subregion allows it to have greater political manoeuvrability and a different perspective than United Nations country teams and missions located in the countries themselves. Кроме того, непосредственное и вместе с тем нейтральное расположение в субрегионе наделяет его большей политической маневренностью и возможностью решать вопросы с иной точки зрения, нежели страновые группы и миссии Организации Объединенных Наций, расположенные в самих странах.
It could, for example, highlight the fact that the optional reporting procedure elicited shorter, more focused documents which were therefore less costly than those submitted under the customary procedure. Он мог бы, например, подчеркнуть тот факт, что факультативная процедура отчетности приводит к более коротким и более сфокусированным документам, которые в этой связи являются менее дорогостоящими, нежели те, которые подаются в соответствии с обычной процедурой.
From a preventive point of view, access to a lawyer is an important safeguard against ill-treatment which is a broader concept than providing legal assistance solely for conducting one's defence. С точки зрения превентивного эффекта доступ к адвокату является важным средством защиты от жестокого обращения: он представляет собой более широкое понятие, нежели предоставление правовой помощи только для проведения чьей-либо защиты.
There was also a lack of political support to their work, the Government focusing more on the political transition than on the prosecution of the presumed perpetrators of the above-mentioned crimes. Также отсутствует политическая поддержка, поскольку правительство в большей степени сосредоточено на политических преобразованиях, нежели на вопросе привлечения к ответственности предполагаемых нарушителей.
UNCT stated that, despite overall poverty decline, disparities were observed across the regions and that urban poverty continued to be lower than rural poverty. СГООН заявила, что, несмотря на общее сокращение масштабов бедности, сохраняются диспропорции между регионами и бедность по-прежнему в большей степени характерна для сельских, нежели для городских районов.
Cooperative institutions, like the Andean Development Corporation (CAF), had proved very effective in raising capital, and at much lower interest rates than could have been obtained by any of the individual members. Такие институты сотрудничества, как Андская корпорация развития (АКР), оказались весьма эффективны в плане привлечения капитала, причем под гораздо более низкие процентные ставки, нежели можно получить в любой из отдельных входящих в АКР стран.
Mr. Okubotin (Nigeria) said that the impact of the global economic crisis on African countries, especially the smallest and poorest, was far worse than expected. Г-н Окуботин (Нигерия) говорит, что влияние глобального экономического кризиса на африканские страны, особенно самые малые и бедные, намного сильнее, нежели ожидалось ранее.
With regard to these issues, the examples of best practices shared by companies related more to their voluntary practices and initiatives than to the meeting of the legal requirements of the countries in which they operate. Если говорить об этих аспектах, то сообщенные компаниями примеры оптимальной практики в большей степени относятся к их добровольным практическим подходам и инициативам, нежели к соблюдению законодательных требований стран, в которых они осуществляют деятельность.
He points out that his trial was more political than legal, on account of which respect for the principles of due process by judicial bodies was merely formal and not real. Автор указывает, что суд над ним носил скорее политический, нежели правовой характер, а посему очевидно, что соблюдение норм надлежащего судебного разбирательства со стороны судебных органов было чисто формальным, а не реальным.
There is even a danger of creating parallel justice systems which operate with different standards and a different understanding of justice than the one anchored in the local systems. Имеется даже опасность формирования параллельных судебных систем, руководствующихся иными стандартами и иным пониманием правосудия, нежели то, на которое опираются местные системы.
Some States will be better placed than others to implement their treaty commitments, particularly States with well-established national systems and controls. Одним государствам, в частности государствам, в которых созданы национальные системы и механизмы контроля, будет легче осуществлять свои договорные обязательства, нежели другим государствам.
It has been the experience of the Unit that informal resolution involves extensive consultations between the parties and is often a lengthier process than is permitted by the statutory time frames provided for management evaluations. Опыт работы Группы показывает, что неформальное урегулирование предполагает проведение широких консультаций между сторонами и нередко занимает больше времени, нежели допускается предусмотренными в директивных документах сроками для проведения управленческих оценок.
We believe that in convening in this historic Hall, as we do every year, we must seek more than simply to review the past year, to lament opportunities lost and to congratulate ourselves on the gains made. Мы считаем, что, собравшись в этом историческом зале, как мы делаем это ежегодно, мы должны стремиться сделать нечто большее, нежели просто проанализировать прошедший год, выразить сожаление об упущенных возможностях и поздравить друг друга с достигнутыми успехами.
It has more to do with the effects than with the validity of the reservation. Здесь в большей степени речь идет о проблеме последствий, нежели о проблеме действительности оговорки.