| Comin' with us got more future than marrying a guy called Waldrip. | В путешествии с нами больше будущего нежели в замужестве за Уолдрипом. | 
| The eurozone is much better positioned to manage fiscal pressures than it once was. | Еврозона, на данный момент, куда в лучшем положении для управления финансовой нагрузкой, нежели раньше. | 
| Global warming is one of those rare instances where the scientific community is more fearful of what may be happening than the population at large. | Глобальное потепление - один из тех редких случаев, когда научное сообщество больше опасается возможных последствий, нежели большинство населения. | 
| A more fruitful question than an inquiry into America's motives is how the US will act once war comes. | Более полезным, нежели выяснение американских мотивов, будет вопрос о том, как США будут действовать после начала войны. | 
| For example, autistic individuals imitate others less and in a different manner than healthy subjects. | Например, люди, страдающие аутизмом, имитируют действия других людей в меньшей степени и иным образом, нежели здоровые люди. | 
| Of course, no generalization can do better than describe the average. | Конечно, никакое обобщение не способно на большее, нежели описание среднестатистических явлений. | 
| We can handle more categories than we can handle choices. | Мы лучше справляемся с категориями, нежели с вариантами выбора. | 
| US guidelines are more consistently in favor of their use than their European equivalents. | Методические руководства США в большей степени рекомендуют проходить тестирование, нежели европейские аналоги. | 
| Luzhkov gained more popular support among Muscovites than Popov. | В действительности, Выговский был более анти-московски, нежели про-польски настроен. | 
| This non-uniformity is more due to the moon than the sun. | В западной традиции большее внимание уделяется Солнцу, нежели Луне. | 
| But the islets are much closer to the nearest Korean island, Ulleungdo, than to Japan's Okishima. | Однако эти островки расположены гораздо ближе к ближайшему корейскому острову Уллындо, нежели к японскому Окишима. | 
| Salvatore obeys more constructivist than pictoral rules. | Сальвадор больше озабочен конструктивизмом, нежели живописью. | 
| They have more genetic relation to us than to gorillas. | У них больше общих ген с нами, нежели с гориллами. | 
| The world of the 1990s is more dangerous in many ways than the cold-war era. | Мир в 90-е годы является более опасным во многих отношениях, нежели в период "холодной войны". | 
| The denser atmosphere allows more massive creatures to remain airborne than on Earth. | Более плотная, нежели чем на Земле, атмосфера могла бы позволять держаться в воздухе более массивным существам. | 
| It should, furthermore, be pointed out that the demands of the Roma were more social than political. | Вместе с тем г-н Поспишил подчеркивает, что требования цыганского населения носят скорее социальный, нежели политический характер. | 
| However, the Government had found that policy circulars were more meaningful in effecting affirmative action than constitutional amendments. | Однако правительство пришло к выводу, что политические циркуляры более оправданы для осуществления правовой защиты интересов ущемленных групп, нежели конституционные поправки. | 
| Success rates since 1997 have clearly been less satisfactory than during the previous 10 years. | Отмечавшиеся после 1997 года результаты в целом были еще менее удовлетворительными, нежели 10 лет назад. | 
| It is in the EU's vital interest to strive for a far more active policy towards Ukraine than it has so far. | В жизненных интересах ЕС стремиться к значительно более активной политике в отношении Украины, нежели сейчас. | 
| As the French pilot shows, it is more the general trade than transport industry which will benefit from the use of the concept. | Как показывает французский эксперимент, использование этой концепции более выгодно торговой отрасли в целом, нежели транспортному сектору. | 
| At all other levels,8 the recruitment of more men than women continued. | В отношении должностей всех других уровней8 сохранилась тенденция набирать больше мужчин, нежели женщин. | 
| It is more theoretical than practical, and that is the problem. | Она имеет скорее теоретический, нежели практический характер, чем и объясняется ее несоответствие социально-экономическим реалиям страны. | 
| In addition, an ombudsperson might be able to interact with the Committee more readily than a panel and so wield more influence. | Помимо этого, омбудсмену проще взаимодействовать с Комитетом, нежели коллегии, а следовательно он будет пользоваться большим влиянием. | 
| The reality on the ground speaks much louder than such rhetoric and propaganda by the occupying Power. | Реальная ситуация на местах гораздо лучше отражает подлинное положение вещей, нежели риторика и пропаганда оккупирующей державы. | 
| AGEs killed more people on the suspicion of spying than for any other apparent reason. | Подозрения в шпионаже послужили причиной большего количества убийств, совершенных АПЭ, нежели любые другие видимые причины. |