These two would rather risk a morals change than name names. |
Эти двое скорее рискнут сменить нравы, нежели назвать имена. |
I saw Shukaku for the first time... It's lovelier than I imagined. |
Когда я увидел храм Сюкаку впервые, он оказался ещё прекраснее, нежели я представлял себе. |
We've contained more plagues than we've ever designed. |
Мы больше эпидемий остановили, нежели создали. |
No, he's more worried about you than about giving me something to practice. |
Нет, он больше беспокоится о вас, нежели моём опыте. |
You need more than influence to get rid of Sasha Belov. |
Необходимо нечто большее, нежели просто влияние чтобы избавиться от Саши Белова. |
Slavery, dear girl, is a matter more of prayer than protest. |
Рабство, дорогуша, это вопрос скорее молитвы, нежели протеста. |
Okay, you're a little different than the rest of us. |
Хорошо, ты несколько другая, нежели большинство из нас. |
A man needs more than money. |
Мужчине нужно нечто большее, нежели деньги. |
My sketch looks more like Steven Avery than it does Gregory Allen. |
Мой портрет больше похож на Стивена Эйвери, нежели на Грегори Аллена. |
She asks more of you than you ever ask of her. |
Она просит от Вас большего, нежели Вы когда-либо просили от нее. |
I have always found you more convincing as a gentleman than a barrister. |
Я всегда находил Вас более убедительным в качестве джентльмена, нежели в качестве барристера. |
Spending each day immersed in tragedy may be doing more harm than good. |
Дни, проведенные в погружении в трагедию могут причинить больше вреда, нежели пользы. |
In a different way than I thought... |
Но немного другой смысл, нежели я думала... |
But you'd still rather be the hood than Oliver Queen. |
Но ты предпочитаешь прятаться под капюшоном, нежели быть Оливером Квином. |
It's better that we find out now than in the middle of trial. |
Хорошо, что нам это стало известно сейчас, нежели в середине слушания. |
Your timing seems like more than just a coincidence. |
Это выглядит большим, нежели простое совпадение. |
You're more like Dad than you think. |
Ты еще больше похож на папашу, нежели думаешь. |
Police are on it, but my sense is it's more demonic than some murderous nut-job. |
Полицейские там работают, но я ощущаю скорее работу демонов, нежели маньяков. |
No better way to keep control than by dictating their words and movement. |
Нет лучшего способа властвовать, нежели диктовать людям, что говорить и как двигаться. |
There's a lot more going on out here than just military exercises. |
Здесь происходит что-то большее, нежели военные учения. |
I'd rather be a gear... in a big deterministic, physical machine... than just some random swerving. |
Я предпочту быть колёсиком... в большой регулируемой физической машине, нежели беспорядочно блуждать. |
You deserve a lot more respect than we've given you. |
Вы заслуживаете гораздо большего уважения, нежели мы Вам оказали. |
Well, Neil processes trauma differently than you and I. |
Нил иначе справляется со стрессом, нежели мы с вами. |
I'm a better business man than I am an attorney. |
Я больше бизнесмен, нежели адвокат. |
This is completely different than automobiles. |
Это нечто совершенно иное, нежели автомобили. |