In some ways, he was more like my son than Mario. |
В каком-то смысле, он был больше был для меня сыном, нежели Марио. |
Such assistance can never be more than help towards self-help. |
Такая помощь, возможно, не более важна, нежели помощь на цели достижения самообеспечения. |
Despite notable progress in some areas, the debt crisis was currently far worse than it had been in 1982. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в ряде областей, кризис задолженности представляется в настоящее время еще более острым, нежели в 1982 году, когда он возник. |
There is nothing more insecure in this world, and I say this in all sincerity, than the Security Council. |
Нет ничего более опасного в мире - и я говорю это со всей искренностью - нежели Совет Безопасности. |
However, the de facto Government would appear to be more intent on provoking violence than promoting the re-establishment of the constitutional order. |
Однако правительство де-факто, как представляется, более склонно провоцировать насилие, нежели содействовать восстановлению конституционного порядка. |
They were used more for project formulation than for providing the technical help needed to implement a project. |
Они в большей мере привлекаются к разработке проектов, нежели к предоставлению технической помощи, необходимой для их исполнения. |
The negative impact of the provision in question upon existing DS obligations seems to be more serious than it may appear. |
Негативные последствия рассматриваемого положения для существующих обязательств по урегулированию споров являются, судя по всему, более серьезными, нежели это может показаться. |
There is no dominant urban area in Anguilla, although certain areas are more densely settled than others. |
В Ангилье нет какого-то доминирующего урбанизированного района, хотя отдельные районы заселены плотнее, нежели другие. |
In my view, this objective is more important than mere haste. |
На мой взгляд, важнее добиться цели, нежели просто принять поспешные меры. |
It's different than high school. |
Всё по-другому, нежели в школе. |
It seems more than mere coincidence. |
Тянет на большее, нежели простое совпадение. |
Staying with relatives in extended family units is a better solution than uprooting the child completely. |
Ребенку предпочтительнее оставаться со своими дальними родственниками, нежели окончательно лишиться родственных связей. |
It has been noted that development assistance in small-scale mining has often been more accessible to men than to women. |
Уже отмечалось, что помощь в целях развития небольших горнодобывающих предприятий зачастую была более доступной для мужчин, нежели для женщин. |
In addition, at a practical level, it is more difficult for policy to target many individual consumers than relatively few producers. |
Кроме того, на практическом уровне политику легче ориентировать на относительно небольшое число производителей, нежели на многих отдельных потребителей. |
French-speaking Switzerland and Ticino are more severely affected than German-speaking Switzerland. |
Это явление в большей степени затрагивает франкоязычную Швейцарию и Тичино, нежели немецкоязычную Швейцарию. |
18 States lacked the resources, mechanisms, or will to do more than provide a token report. |
У 18 государств не было достаточных ресурсов, механизмов или воли, чтобы представить нечто большее, нежели чисто символический доклад. |
Rents were based more on political than on economic considerations, and did not even cover the running costs of buildings. |
Размер квартирной платы основывался скорее на политических, нежели на экономических соображениях, и даже не покрывал текущих расходов на содержание зданий. |
With area-based renewal, it should be kept in mind that deteriorating parts of cities need more than just better housing. |
В связи с проблемами обновления по районному принципу следует учитывать тот факт, что деградирующие части городов требуют большего, нежели просто улучшения жилья. |
By and large, the survey indicated that the domestic violence investigators have a more positive stance towards battered women than the patrol officers. |
В целом, исследование показало, что следователи, занимающиеся вопросами насилия в семье, проявляют более позитивное отношение к пострадавшим женщинам, нежели патрульные. |
The causes of war are inherently more difficult to explain than those of natural events. |
Причины войны, естественно, объяснить гораздо труднее, нежели причины природных явлений. |
So we should not be surprised that preventive policies receive support that is more often rhetorical than substantive. |
Поэтому не следует удивляться, что превентивная политика чаще получает поддержку на словах, нежели на деле. |
Yet our political and organizational cultures and practices remain oriented far more towards reaction than prevention. |
Однако наши политическая и организационная культура и практика по-прежнему гораздо больше ориентированы на реагирование, нежели на предотвращение. |
The difficult economic situation in these countries may, however, be a more decisive reason for the differences, than trade barriers in itself. |
Однако основной причиной этого является скорее экономическое положение этих стран, нежели барьеры в торговле. |
To obtain the best results and inform people about road safety issues, audio-visual methods may be more effective than brochures and other written information. |
Если говорить о получении оптимальных результатов и информировании общественности о проблемах безопасности дорожного движения, то аудиовизуальные средства могут оказаться более эффективными, нежели брошюры и другие виды письменной информации. |
These moderately expensive scenarios are more robust than those with extreme costs. |
Умеренные с точки зрения затрат сценарии являются более реалистичными, нежели сценарии, предполагающие чрезмерно высокие издержки. |