| In some ways, he was more like my son than Mario. | В каком-то смысле, он был больше был для меня сыном, нежели Марио. | 
| Such assistance can never be more than help towards self-help. | Такая помощь, возможно, не более важна, нежели помощь на цели достижения самообеспечения. | 
| Despite notable progress in some areas, the debt crisis was currently far worse than it had been in 1982. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в ряде областей, кризис задолженности представляется в настоящее время еще более острым, нежели в 1982 году, когда он возник. | 
| There is nothing more insecure in this world, and I say this in all sincerity, than the Security Council. | Нет ничего более опасного в мире - и я говорю это со всей искренностью - нежели Совет Безопасности. | 
| However, the de facto Government would appear to be more intent on provoking violence than promoting the re-establishment of the constitutional order. | Однако правительство де-факто, как представляется, более склонно провоцировать насилие, нежели содействовать восстановлению конституционного порядка. | 
| They were used more for project formulation than for providing the technical help needed to implement a project. | Они в большей мере привлекаются к разработке проектов, нежели к предоставлению технической помощи, необходимой для их исполнения. | 
| The negative impact of the provision in question upon existing DS obligations seems to be more serious than it may appear. | Негативные последствия рассматриваемого положения для существующих обязательств по урегулированию споров являются, судя по всему, более серьезными, нежели это может показаться. | 
| There is no dominant urban area in Anguilla, although certain areas are more densely settled than others. | В Ангилье нет какого-то доминирующего урбанизированного района, хотя отдельные районы заселены плотнее, нежели другие. | 
| In my view, this objective is more important than mere haste. | На мой взгляд, важнее добиться цели, нежели просто принять поспешные меры. | 
| It's different than high school. | Всё по-другому, нежели в школе. | 
| It seems more than mere coincidence. | Тянет на большее, нежели простое совпадение. | 
| Staying with relatives in extended family units is a better solution than uprooting the child completely. | Ребенку предпочтительнее оставаться со своими дальними родственниками, нежели окончательно лишиться родственных связей. | 
| It has been noted that development assistance in small-scale mining has often been more accessible to men than to women. | Уже отмечалось, что помощь в целях развития небольших горнодобывающих предприятий зачастую была более доступной для мужчин, нежели для женщин. | 
| In addition, at a practical level, it is more difficult for policy to target many individual consumers than relatively few producers. | Кроме того, на практическом уровне политику легче ориентировать на относительно небольшое число производителей, нежели на многих отдельных потребителей. | 
| French-speaking Switzerland and Ticino are more severely affected than German-speaking Switzerland. | Это явление в большей степени затрагивает франкоязычную Швейцарию и Тичино, нежели немецкоязычную Швейцарию. | 
| 18 States lacked the resources, mechanisms, or will to do more than provide a token report. | У 18 государств не было достаточных ресурсов, механизмов или воли, чтобы представить нечто большее, нежели чисто символический доклад. | 
| Rents were based more on political than on economic considerations, and did not even cover the running costs of buildings. | Размер квартирной платы основывался скорее на политических, нежели на экономических соображениях, и даже не покрывал текущих расходов на содержание зданий. | 
| With area-based renewal, it should be kept in mind that deteriorating parts of cities need more than just better housing. | В связи с проблемами обновления по районному принципу следует учитывать тот факт, что деградирующие части городов требуют большего, нежели просто улучшения жилья. | 
| By and large, the survey indicated that the domestic violence investigators have a more positive stance towards battered women than the patrol officers. | В целом, исследование показало, что следователи, занимающиеся вопросами насилия в семье, проявляют более позитивное отношение к пострадавшим женщинам, нежели патрульные. | 
| The causes of war are inherently more difficult to explain than those of natural events. | Причины войны, естественно, объяснить гораздо труднее, нежели причины природных явлений. | 
| So we should not be surprised that preventive policies receive support that is more often rhetorical than substantive. | Поэтому не следует удивляться, что превентивная политика чаще получает поддержку на словах, нежели на деле. | 
| Yet our political and organizational cultures and practices remain oriented far more towards reaction than prevention. | Однако наши политическая и организационная культура и практика по-прежнему гораздо больше ориентированы на реагирование, нежели на предотвращение. | 
| The difficult economic situation in these countries may, however, be a more decisive reason for the differences, than trade barriers in itself. | Однако основной причиной этого является скорее экономическое положение этих стран, нежели барьеры в торговле. | 
| To obtain the best results and inform people about road safety issues, audio-visual methods may be more effective than brochures and other written information. | Если говорить о получении оптимальных результатов и информировании общественности о проблемах безопасности дорожного движения, то аудиовизуальные средства могут оказаться более эффективными, нежели брошюры и другие виды письменной информации. | 
| These moderately expensive scenarios are more robust than those with extreme costs. | Умеренные с точки зрения затрат сценарии являются более реалистичными, нежели сценарии, предполагающие чрезмерно высокие издержки. |