Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
Notwithstanding the requirement to propose possible technical solutions to this problem, it was clear that the issue at hand was more political than technical. Несмотря на поставленную задачу предложить возможные технические варианты решения этой проблемы, было ясно, что рассматриваемый вопрос носит скорее политический, нежели технический характер.
Children living with HIV, for example, are significantly less likely to receive treatment than HIV-positive adults. Дети, инфицированные ВИЧ, например, имеют значительно меньшую возможность получить лечение, нежели взрослые, инфицированные ВИЧ.
I have to admit that many nations, big and small, have many more concerns today than they did a decade ago. Я должен признать, что у многих государств, как больших, так и малых, существует сегодня гораздо больше оснований для озабоченности, нежели десять лет тому назад.
In Latin America and the Caribbean, in contrast, migrant women have lower levels of educational attainment than female non-migrants. В Латинской Америке и Карибском бассейне, напротив, мигрирующие женщины имеют более низкий уровень образования, нежели женщины, не являющиеся мигрантами.
In the case of men, migrants are generally more positively selected for educational attainment than migrant women, especially in Africa. Что касается мигрантов мужского пола, то они, как правило, имеют более высокий уровень образования, нежели женщины-мигранты, особенно в Африке.
Kee's story is more the rule than the exception. (Platero 1975:57, 58). История Ки является скорее правилом, нежели исключением» (Платеро 1975:57, 58).
In both cities the levels were markedly lower in 2006 than in the 1990s. Уровни концентрации в обоих городах в 2006 году были значительно ниже, нежели в 1990х годах.
The lower than expected rate of implementation is explained by: Более низкая, нежели предполагавшаяся, стоимость реализации проекта обусловлена:
Virtually all modern armed conflicts involve non-State armed groups and many of them operate more like unscrupulous criminal gangs than armed political movements with a sense of respect for humanitarian principles. Практически во всех современных вооруженных конфликтах участвуют негосударственные вооруженные группы, и многие из них действуют скорее как ни с чем не считавшиеся уголовные группировки, нежели как вооруженные политические движения, проявляющие уважение к гуманитарным принципам.
Unemployment rates are typically higher for young women than for young men, while youth in rural areas face different challenges from their urban peers. Показатели безработицы, как правило, выше для молодых женщин в сопоставлении с мужчинами, а сельская молодежь сталкивается с несколько иными проблемами, нежели городская молодежь.
For example, many of the least developed countries are more reliant than other countries on taxes on international trade. Например, многие наименее развитые страны в большей степени, нежели другие страны, полагаются на налоги на внешнеторговые операции.
But as we all know, despite these efforts, the Cairo consensus remains more a goal than a reality for far too many people. Однако, как все мы знаем, несмотря на все эти усилия, решения, принятые консенсусом в ходе Каирской конференции, являются для многих людей скорее целью, нежели действительностью.
It should, however, also be endowed with the means - more so than it is today - to advise other post-conflict countries. Однако для этого она должна располагать необходимыми средствами - в большем объеме, нежели сегодня - для консультирования других постконфликтных стран.
It is claimed that girls have eight times less contact with teachers than boys. Как утверждается, мальчики обращаются к педагогам в восемь раз чаще, нежели девочки;
One proposed that pursuing arrears in contributions was a better way to improve the financial situation of the Convention than cost-cutting. Один из представителей заявил, что для улучшения финансового положения Конвенции более оптимальным было бы принять меры по ликвидации задолженностей по взносам, нежели сокращать расходы.
The controls provided under the Montreal Protocol are more extensive than the enforcement of national decisions regarding importation which apply under the Rotterdam Convention. Меры регулирования, предусмотренные в рамках Монреальского протокола, носят более широкий характер, нежели обеспечение выполнения национальных решений, касающихся импорта, которые применяются в рамках Роттердамской конвенции.
An income of one's own is more important for boys than for girls Собственный доход имеет большее значение для мальчиков, нежели для девочек
However, the very procedure of selling the "new enterprises" via tenders is by its nature less accessible to the public than in the case of public auctions. Однако сама процедура продажи «новых предприятий» на негласных торгах по своему характеру менее доступна для широкой публики, нежели открытые аукционы.
It was also noted that refrigerants and halons were likely to be more accessible in old use systems and would therefore be more cost-effective to deal with than foams. Было также отмечено, что, вероятно, проще получить доступ к хладагентам и галонам, находящимся в старых системах, и в этой связи было бы более рентабельно заняться ими, нежели пеноматериалами.
Allowing a year-round presence in the market, gifts have a strategic value for UNICEF, as they reach a broader range of target groups than cards do. С учетом их круглогодичной актуальности сувениры имеют для ЮНИСЕФ стратегическое значение, поскольку охватывают более широкий круг целевых групп, нежели открытки.
The key to success is the process of transfer and adaptation: it involves more than just copying or transplantation of policies or practices. Ключом к успеху является процесс передачи и адаптации: он предполагает нечто большее, нежели просто копирование или перенос политики или практики.
We want respect for human rights to be more than routine rhetoric; it should enjoy full expression in the daily life of its citizens. Мы хотим, чтобы соблюдение прав человека представляло собой нечто большее, нежели обычные заявления; оно должно находить полное выражение в повседневной жизни граждан нашей страны.
Benin sincerely hopes that humankind will find the path of reason and work harder to secure its own survival than its destruction. Бенин искренне надеется, что человечество отыщет путь разума и будет упорней трудиться на благо обеспечения своего выживания, нежели своего уничтожения.
Not only did it bring stability and thereby lay the ground for economic revival, but it was far less costly than war. Она не только приносит стабильность и тем самым закладывает основу для возрождения экономики, но и требует гораздо меньших расходов, нежели война.
On the whole, these institutions reflect rather a concern to stay in fashion than a desire for democracy and good governance. В целом эти организации руководствуются скорее модными поветриями, нежели подлинным стремлением к утверждению демократии и надлежащей практики управления.