Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
It requires more thought and discussion and the subject itself is probably more suitable for a model law than for a binding convention. Он требует дополнительного обсуждения и рассмотрения, и, видимо, сам вопрос более подходит для включения в типовой закон, нежели в обязательную конвенцию.
The idea is that the foreigner is given a possibility to organize his return in a more humane way than through a procedure and measures taken by the police. Идея заключается в том, чтобы иностранцу была предоставлена возможность организовать свое возвращение более гуманным образом, нежели с использованием соответствующей процедуры и мер, принимаемых полицией.
The new draft Labour Code provides for a more comprehensive legal framework to regulate employment issues in Timor-Leste than the current UNTAET Code. В новом проекте Кодекса законов о труде предусматривается более широкая правовая база для регулирования вопросов занятости в Тиморе-Лешти, нежели в действующем Кодексе ВАООНВТ.
In general, population growth appears to be much less important as a driving force of such problems than are economic growth and technology. В целом, как представляется, такие проблемы в гораздо меньшей степени обусловлены ростом населения, нежели экономическим ростом и технологией.
The resolution of the crisis in that country will benefit Africa more than solving any other of the continent's current conflicts. Урегулирование кризиса в этой стране принесет Африке больше пользы, нежели урегулирование любого другого из нынешних конфликтов, существующих на континенте.
Recent WHO observations indicate better availability of tracked medicines at hospitals and public clinics in the centre and south of the country than in health centres and chronic illness pharmacies. По последним данным наблюдения, проводимого ВОЗ, положение дел с обеспеченностью отслеживаемыми медикаментами лучше обстоит в больницах и государственных поликлиниках, расположенных в центральных и южных районах страны, нежели в медицинских центрах и аптеках для пациентов, страдающих хроническими заболеваниями.
In the end, it is more about establishing norms and building consensus than it is about the raw exercise of power. Наконец, в круг ее ведения входит, скорее, выработка норм и формирование консенсуса, нежели просто осуществление властных полномочий.
Because of a dispute with a major subcontractor, Energoprojekt was required to assume a greater role than originally foreseen under the contract. Ввиду спора с одним из основных субподрядчиков на "Энергопроект" был возложен больший объем задач, нежели это изначально предусматривалось контрактом.
That view may more nearly reflect idealism than reality. (Saudi Arabia) Эта точка зрения, возможно, в большей мере отражает идеалистический подход, нежели реалистический (Саудовская Аравия).
Upstream activities aimed at developing policy and regulatory frameworks, including the follow-up to global agreements and data analysis, show significantly higher levels of progress than downstream micro or targeted programmes. Мероприятия начального этапа, направленные на разработку политики и регламентационных рамок, включая последующие меры по итогам глобальных соглашений и анализа данных, осуществляются значительно более успешно, нежели программы конечного этапа по осуществлению микропрограмм или целевых программ.
Certain data about natural persons in other capacities than economic units may be subject to such exemptions, or access by statisticians may require additional procedural and formal requirements. В отношении некоторых данных о физических лицах, действующих в ином качестве, нежели хозяйственные единицы, могут делаться исключения, или же для статистиков могут устанавливаться в этом случае дополнительные процедурные и формальные требования.
Although pluralist democracy is not in itself a sufficient precondition for economic development, experience has shown that it is a safer bet than authoritarian regimes. Хотя плюралистическая демократия не является достаточным условием для экономического развития, тем не менее опыт показывает, что она дает лучшие шансы, нежели авторитарные режимы.
That moment, I realized, was more than just a plane crash. В тот момент я понял - это было нечто большее, нежели крушение самолетов.
Despite today's problems, the eurozone is not only richer, but also economically sounder, than most other countries and regions. Несмотря на сегодняшние проблемы, еврозона, на сегодняшний день, не только богаче, но и экономически более твердо стоит на ногах, нежели большинство других стран и регионов.
Like many countries with economies in transition, Ukraine was more interested in taking advantage of the most successful experiences worldwide than in obtaining substantive financial support. Как и многие другие страны с переходной экономикой, Украина в большей мере заинтересована в использовании передового мирового опыта, нежели в получении финансовой поддержки.
A convention, even if ratified by only a small number of States, has a far greater impact and influence than just a declaration or a set of guiding principles. Конвенция, даже ратифицированная небольшим числом государств, оказывает куда большее влияние и воздействие, нежели простая декларация или свод руководящих принципов.
This suggests that there is a deeper problem with article 29 than one simply of formulation. Это говорит о том, что статья 29 порождает более глубокую проблему, нежели просто проблему формулировки.
She preferred option 3, which was better suited for the purpose of individual responsibility than the proposal based on the 1974 definition of aggression. Она предпочитает вариант З, который лучше подходит для целей индивидуальной ответственности, нежели предложение, основанное на определении агрессии в резолюции 1974 года.
CAMBRIDGE: The divisions of income between the world's rich and the poor are wider than at any time in world history. КЕМБРИЖД: Расхождения в доходах между богатыми и бедными странами в мире сейчас шире, нежели когда-либо в мировой истории.
It was thus clear that a far more complete and coherent regime of liability was required than currently existed in international law. Таким образом, совершенно ясно, что необходим намного более полный и последовательный режим ответственности, нежели тот, который существует сегодня в международном праве.
In periods of change and reform, fixed-term contracts provide more flexibility in adjusting the workforce than is the case with long-term career contracts. В периоды перемен и реформ опора на срочные контракты обеспечивает более высокую гибкость в плане регулирования кадрового состава, нежели использование долгосрочных карьерных назначений.
UNDP would like to move to a funding strategy that featured a more predictable base at a higher level than was currently the case. ПРООН хотела бы принять такую стратегию финансирования, которая характеризовалась бы более предсказуемой основой на более высоком уровне, нежели в настоящее время.
As the experience of the last three years shows, the unsatisfactory performance of the Japanese economy is due more to economic rigidities than to any mismanagement of aggregate demand. Как показывает опыт последних трех лет, неудовлетворительные результаты функционирования японской экономики объясняются скорее жесткостью экономических структур, нежели неверной политикой регулирования совокупного спроса.
He concluded that for similar offences or crimes, ethnic minorities are more likely to receive a harsher penalty than a white. Он приходит к заключению, что в случае аналогичных правонарушений или преступлений вероятность того, что представителям этнических меньшинств будет вынесено более суровое наказание, более высока, нежели в случае совершения такого правонарушения белым.
It is therefore intended to resemble more a brainstorming and consensus-building meeting than a planning session to list priority research areas. Поэтому по своему замыслу оно скорее напоминает мозговую атаку, поиск консенсуса, нежели сессию по составлению перечня приоритетных исследовательских областей.