| They won more gold medals than the entire Cuban delegation to the Montreal Olympics in 1976. | Они выиграли больше золотых медалей, нежели вся кубинская делегация на Олимпиаде в Монреале в 1976 году. | 
| However, opinions tend to be more conservative than actual behaviour. | Однако взгляды зачастую более консервативны, нежели фактическое поведение. | 
| More women participate in adult training in the schooling system, than men. | Среди взрослых людей, получающих общеобразовательную подготовку в рамках школьной системы также больше женщин, нежели мужчин. | 
| The vitality of Roma foetuses and infants is much lower than that of non-Roma Hungarians. | Жизнеспособность плода у женщин рома и грудных детей рома намного ниже, нежели у остального населения Венгрии. | 
| Internal conflicts were more common in the modern world than international ones and were capable of having the same effects. | В современном мире внутренние вооруженные конфликты происходят чаще, нежели международные, и способны повлечь за собой такие же последствия. | 
| International practice showed that more was to be lost than gained from such a requirement. | Международная практика показывает, что предъявление подобного требования влечет за собой больше потерь, нежели приобретений. | 
| The public sector had stricter rules, though it still had many more men than women in the better-paid jobs. | В государственном секторе действуют более жесткие правила, хотя и в нем на высокооплачиваемых должностях трудятся гораздо большее число мужчин, нежели женщин. | 
| Part-time and temporary employment is more common among women than among men. | Неполная и временная занятость в большей мере касаются женщин, нежели мужчин. | 
| Illiteracy is more widespread in rural than in urban areas. | Доля неграмотного населения в сельских районах выше, нежели в городских. | 
| Daily working attitudes and effective programming mechanisms at the field level are more important to ensuring effective response than are detailed mandates. | Подходы в рамках каждодневной деятельности и механизмы эффективного программирования на низовом уровне имеют более важное значение для обеспечения эффективного реагирования, нежели подробно сформулированные мандаты. | 
| A lot of people say that earning money is easier than spending it. | Бытует мнение, что зарабатывать деньги гораздо проще, нежели тратить. | 
| Therefore, Olmo Lungring possesses a different ontological status than ordinary geographical regions and countries. | Следовательно, Олмо Лунгринг имеет иной онтологический статус, нежели обычные географические регионы и страны. | 
| Make of ore reached 469 hundreds of tons - 1,2 times more than for the preceding year. | Добыча руды составила 469 тысяч тонн - в 1,2 раза больше, нежели за предыдущий год. | 
| Once there, Franklin found equipping his expedition far more difficult than had been anticipated. | Оказавшись там, Франклин обнаружил, что снарядить экспедицию будет значительно сложнее, нежели он ожидал. | 
| The Stampers later stated that they were more interested in creating the games than making money from merchandising. | Стэмперы позднее рассказали, что им было интереснее создавать игры, нежели зарабатывать деньги на продаже товаров. | 
| Cyprus was also richer in silver than Egypt. | Кипр был более богат на серебро, нежели Египет. | 
| Since the start in 1981 each successive wave has covered a broader range of societies than the previous one. | С 1981 года каждая последующая волна охватывала более широкий спектр общества, нежели предыдущий. | 
| In the grotesque world of demons, the artists apparently had a greater freedom of action than when modeling images of divine beings. | В причудливом мире демонов художники, вероятно, имели больше свободы в действиях, нежели при создании изображений божественных существ. | 
| Mendoza's services sector is somewhat less developed and diversified than the national average. | Сектор сферы услуг Мендосы несколько менее развит и разнообразен нежели в среднем по стране. | 
| Democracy must be seen as a process that requires much more than the conduct of elections. | Демократию необходимо рассматривать как процесс, требующий гораздо большего, нежели лишь проведения выборов. | 
| As non-parametric methods make fewer assumptions, their applicability is much wider than the corresponding parametric methods. | Поскольку непараметрические методы делают меньше предположений, сфера их применений гораздо шире, нежели у параметрических методов. | 
| They would encumber the decks, and rather add to the danger than detract from it. | Они будут загромождать палубу и скорее прибавят опасности, нежели её уменьшат. | 
| Eurasian grains were richer in protein, easier to sow, and easier to store than American maize or tropical bananas. | Евразийские культуры были проще для возделывания и лучше хранились, нежели американская кукуруза или тропические бананы. | 
| The Cardan grille, in its original form, is of more literary than cryptographic interest. | Решётка Кардано в своём первоначальном виде более является источником литературного, нежели криптографического интереса. | 
| In some regions the restrictions are even tougher than the ones suggested today. | Другое дело - в ряде регионов эти ограничения даже более жесткие нежели те, которые предлагаются сегодня. |