| This can happen if the new economic powers are more important as competitors than they are as customers. | Это может произойти, если новые экономически развитые державы окажутся более важными конкурентами, нежели потребителями. | 
| Going to Congress for approval was always going to involve more risks than rewards. | Обращение к Конгрессу за одобрением всегда влекло, скорее, к большим рискам, нежели награде. | 
| Moreover, the extremely sharp contraction in first-quarter GDP may indicate that the disaster's negative impact on the economy was more significant than expected. | Кроме того, чрезвычайно резкое сокращение ВВП в первом квартале, возможно, указывает на то, что негативное воздействие бедствия на экономику было более существенным, нежели ожидалось. | 
| Safe - he feels safer at a witch's house than they do at home. | Безопасность. Он чувствовал себя безопаснее в доме ведьмы, нежели в своем собственном. | 
| Holding such a conference is easier said than done. | Легче говорить о такой конференции, нежели провести ее. | 
| I'm here today because saving the oceans is more than an ecological desire. | Сегодня я здесь потому, что спасение океанов есть больше, нежели экологическое желание. | 
| Indeed, Russia is more a fragile oil-producing state than a modernizing economic giant. | В действительности Россия скорее уязвимая нефтедобывающая страна, нежели современный экономический гигант. | 
| In this case, positive tests are usually more informative than negative tests. | В этом случае положительные тесты, как правило, более информативны, нежели отрицательные. | 
| However, service was an ambiguous concept and was less easily measured than profits. | А между тем понятие "услуги" является двусмысленным и в меньшей степени, нежели прибыль, поддается измерению. | 
| It is something that is bigger than me. | Я чувствую нечто большее, нежели всё это, чем я. | 
| The views expressed and the comments made by States thereon related more to issues of formulation and litigation than to codification. | Мнения и замечания, высказанные государствами в этом отношении, касаются скорее формулировок и судебного процесса, нежели кодификации. | 
| Me, I'd rather be rich than wise. | А я, я предпочел бы быть богатым, нежели мудрым. | 
| You will do more harm than good. | Ты причинишь больше вреда, нежели принесешь пользы. | 
| My son belongs to a better world than yours. | Мой сын принадлежит миру лучшему, нежели твой. | 
| This station is in worse condition than we thought. | Эта станция в худшем состоянии, нежели мы думали. | 
| When you came on board the Okinawa you were more interested in engineering and ship design than command. | Когда ты попал на борт "Окинавы", тебя больше интересовало оборудование и устройство корабля, нежели командование. | 
| I am beginning to feel more like a lion tamer than a justice. | Я начинаю чувствовать себя больше укротителем львов, нежели судьей. | 
| You still have to be better at it than others. | Ты должна быть в чем-то лучше, нежели другие. | 
| I admit it's been a much more trying experience than I had anticipated. | Должен признать, это куда более интересный опыт, нежели я представлял. | 
| A lot of my people have a different idea about the nature of time than you. | У многих людей различные представления о природе времени, нежели ваше. | 
| He had protected me from that more than I realized. | Он защищал меня от этого намного больше, нежели я осознавал. | 
| I was dancing with Trish, probably closer than I should. | Я танцевал с Триш, видимо слишком близко, нежели должен был. | 
| His flag-waving will play a lot better with the jury than Judge Emerson. | Его шовинизм будет намного лучше действовать на присяжных, нежели на судью Эмерсона. | 
| Personally, I'd rather hear the bad news on an answering machine than face the humiliation in person. | Лично, я предпочитаю услышать плохие новости на автоответчике, нежели лицом к лицу с оскорбляющим меня человеком. | 
| He was in a different world than the rest of us. | Он жил в другом мире, нежели мы. |