Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
The economic and social problems facing the international community often receive less headline attention than the armed conflicts. Экономическим и социальным проблемам, стоящим перед международным сообществом, зачастую уделяется меньше внимания, нежели вооруженным конфликтам.
Member States which were not satisfied with their assessments had other avenues for redress than non-payment of their contributions. У государств-членов, которые не согласны с установленным для них размером взноса, есть другие способы урегулировать этот вопрос, нежели путем неуплаты своих взносов.
Predictably, the Commission's discussion of the topic had produced more questions than answers. Как и ожидалось, в результате обсуждения Комиссией этой темы появилось больше вопросов, нежели ответов.
Other methods had raised more problems than they had solved. Другие предложенные методы породили больше проблем, нежели решили.
In recent decisions the General Assembly has shown that it is more concerned with costs than with procedures or legalities... В недавних решениях Генеральная Ассамблея продемонстрировала, что она более обеспокоена расходами, нежели процедурами или юридическими аспектами...
At other times it may be better for the Security Council to remain silent than to issue unrealistic pronouncements. В других случаях более уместным для Совета Безопасности было бы промолчать, нежели делать нереалистичные заявления.
We place more emphasis on the quality and content of the final product than on the date on which the Treaty is completed. Мы придаем больше значения качеству и содержанию окончательного продукта, нежели срокам завершения выработки договора.
Nuclear weapons now play a smaller role in United States security strategy than at any time since their inception. Сейчас ядерное оружие играет менее важную роль в стратегии безопасности Соединенных Штатов, нежели в период после его создания.
This fiftieth session is more than a time to reflect on past achievements and lessons learned in the field of disarmament and arms control. Нынешняя пятидесятая сессия представляет собой нечто неизмеримо большее, нежели просто этап для размышлений о прошлых достижениях и уроках, извлеченных в области разоружения и контроля над вооружениями.
We note with concern the statistics showing that the lack of work is affecting young people more tragically than other age groups. Мы отмечаем с озабоченностью те статистические данные, которые показывают, что безработица воздействует на молодежь более трагичным образом, нежели чем на другие возрастные группы.
The net savings of $335,200 under aviation fuel and lubricants resulted from lower actual fuel consumption than budgeted for. Чистая экономия по статье авиационного топлива и смазочных материалов в размере 335200 долл. США стала результатом более низких, нежели предусматривалось в бюджете, фактических показателей потребления топлива.
Reproductive health, probably more than any other field, has a potential impact that extends beyond the individual and family. Репродуктивное здоровье - возможно, в большей степени, нежели любая другая сфера - оказывает потенциальное воздействие, которое распространяется за пределы интересов отдельных лиц и семей.
However, it would be more constructive to deal with specific problems than to offer general observations. Однако было бы более конструктивно вести речь о конкретных проблемах, нежели излагать общие замечания.
Looting and destruction of property have also continued, albeit at levels lower than during the period covered by my previous report. Также продолжались грабежи и уничтожение имущества, хотя и в меньшем объеме, нежели в период, охватываемый моим предыдущим докладом.
The struggles that claim more civilians than soldiers have been marked by horrific levels of violence and brutality. Ожесточенные бои, в ходе которых погибает больше гражданских лиц, нежели солдат, отмечены пугающими уровнями насилия и жестокости.
The increase in the cost of the scheme had been modest and lower than expected. Увеличение расходов, связанных с функционированием системы, было ограниченным и менее значительным, нежели ожидалось.
In effect, their share of industry profits is determined more through competition than through rent seeking. На практике их доля в общем объеме отраслевой прибыли в большей мере зависит от участия в конкурентной борьбе, нежели от попыток получать односторонние преимущества.
International legal rules are thus characterized by a relatively higher degree of generality and vagueness than the rules of municipal law. Международно-правовые нормы, таким образом, характеризуются относительно более высокой степенью генерализации и туманности, нежели нормы внутригосударственного права.
Disaster prevention, mitigation and preparedness are better than disaster response in achieving the goals and objectives of the Decade. З. С точки зрения достижения целей и задач Десятилетия предупреждение бедствий, смягчение их последствий и обеспечение готовности к ним представляют собой более эффективные средства, нежели реагирование на бедствия.
The actions and initiatives taken hitherto have been much more concerned with ways of dealing with intolerance and discrimination than with their prevention. До сего времени мероприятия и инициативы касались в большей степени регулирования нетерпимости и дискриминации, нежели их предотвращения.
Serious study must be made to determine less subjective standards than "indecent" or "obscene". Необходимо серьезно исследовать вопрос об определении менее субъективных стандартов, нежели "неприличие" или "непристойность".
If we wish to speak in economic terms, it is cheaper to prevent conflict than to have to resolve it later. Если говорить в экономическом ключе, то менее обременительно предотвратить конфликт, нежели урегулировать его позднее.
Integrated policies and action carried out in a regional framework can be much more effective than disjointed and piecemeal efforts. Единая политика и совместные действия в масштабах всего региона могут оказаться значительно более эффективными, нежели разрозненные и половинчатые меры.
Deliberate regular burning of biomass under controlled conditions causes less damage to vegetation, wildlife and human settlements than catastrophic bushfires. Периодическое специальное сжигание биомассы в контролируемых условиях наносит меньше вреда флоре, фауне и человеку, нежели стихийные пожары.
The United Nations spends far more for peace-keeping operations than it does for development assistance. Организация Объединенных Наций значительно больше средств тратит на операции по поддержанию мира, нежели на помощь в целях развития.