Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
In many cases, Belarus required more time and effort than other States to achieve the standards set in an agreement. Беларуси во многих случаях требуется и больше времени, и больше усилий, нежели другим государствам, для достижения установленных в договорах параметров.
It was also regrettable that Mr. Lallah gave greater credence to allegations by political agitators and rumours spread on the Internet than to official statements by the Government. Он выражает также сожаление в связи с тем, что г-н Лаллах полагается в большей степени на утверждения политических смутьянов или слухи, распространяемые по Интернет, нежели на официальные заявления его правительства.
Further consultations are necessary and should take place in a calmer atmosphere than that presently prevailing in the CD. Тут необходимы другие консультации, и проходить они должны в более спокойной обстановке, нежели та, какая царит сейчас на Конференции по разоружению.
As many innovative solutions have shown, assisting miners and their families means more than providing assistance from a mining perspective. Как показывает богатый прогрессивный опыт в этой области, для оказания помощи старателям и членам их семей требуется нечто большее, нежели просто помощь в развитии производства.
Its 1994 Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions contains an article on dispute settlement that provides for more elaborate measures than those of previous protocols. В ее Протоколе относительно дальнейшего сокращения выбросов серы 1994 года содержится статья об урегулировании споров, в которой предусматриваются более детально проработанные меры, нежели в предыдущих протоколах.
The occupations in which women are well represented reflect the traditional role of women in society and are frequently less prestigious than those where men predominate. Профессии, в которых женщины представлены достаточно широко, отражают традиционную роль, отводимую женщинам в обществе, и нередко являются менее престижными, нежели мужские профессии.
They could thus play a more creative and more realistic part in modernizing non-viable economies than could many technocrats in the international financial institutions. Таким образом, они могли бы играть более творческую и реалистичную роль в модернизации нежизнеспособных экономических систем, нежели технократы из международных финансовых институтов.
It will also require serious political talks between the Government and the rebel movements, more serious than have taken place thus far. И это потребует также серьезных политических переговоров между правительством и повстанческими движениями, причем более серьезных, нежели те, которые ведутся сегодня.
Regulations at the local level tend to be stricter than those at the federal or state level. Как правило, нормативные положения на местном уровне являются более жесткими, нежели на федеральном или региональном уровнях.
The intention being to analyse to what extent disaster relief goes to desertification prone areas and that investments in preventive measures would be a better use of resources than waiting until disaster relief is required. Цель этой работы будет заключаться в оценке масштабов направления такой помощи в районы, подверженные опустыниванию, с учетом того, что инвестиции в превентивные меры - это более эффективное использование ресурсов, нежели простое ожидание того момента, когда потребуется помощь на ликвидацию последствий этих бедствий.
Fuel spills in the marine environment pose a far greater magnitude of risk to wildlife and the environment than do terrestrial spills. Разливы топлива на море представляют собой гораздо большую опасность для дикой природы и окружающей среды, нежели разливы на суше.
The group has taken the view that in the present context it is easier to amend existing legislation than to draft new provisions. Объединение считает, что в нынешних обстоятельствах легче внести изменения в тексты существующих законов, нежели разрабатывать новые тексты.
The Ministry of Justice is also trying to promote alternative sentences and rehabilitation programmes for perpetrators of domestic violence, since such actions are felt to be more effective than imprisonment. Министерство юстиции также предпринимает соответствующие усилия по установлению альтернативных видов наказания и осуществлению программ реабилитации лиц, виновных в совершении актов бытового насилия, поскольку такие меры, как представляется, будут более эффективными, нежели тюремное заключение 41/.
Responsibility lies less with the ancestors of past centuries than with the authorities of more recent periods, firstly colonization and then the African regimes. Далекие предки в меньшей степени несут ответственность за конфликт, нежели деятели более близких к нам исторических периодов, а именно: периода колонизации, а затем установления африканских режимов.
Technology, communications and the market are progressing at a much faster pace than politics and institutions, thus creating a widening gap. Технология, коммуникации и рынок развиваются гораздо более быстрыми темпами, нежели политика и институты, создавая тем самым все увеличивающийся разрыв.
Generally speaking, Turkmenistan's example clearly proves that the scale of values is greater in geopolitics than only within the geographic bounds of a country. Вообще говоря, пример Туркменистана наглядно доказывает, что шкала ценностей в геополитике имеет более высокие измерения, нежели в одних только географических масштабах страны.
It has become easier to blame and to accuse than to act. Стало легче обвинять кого-то или возлагать ответственность на кого-то, нежели действовать.
The emerging trends of cooperation emphasize multisectoral cooperation with deeper cooperation content than mere free trade areas or customs unions. Формирующиеся тенденции в области сотрудничества свидетельствуют о росте значения многосекторального сотрудничества с более глубоким содержанием сотрудничества, нежели только зоны свободной торговли или таможенные союзы.
In the fourth review and appraisal, non-governmental organizations have generally been reported to be more involved in programmes for integrating the older persons into development activities than were Governments. Согласно поступившей во время четвертого обзора и оценки информации, неправительственные организации, как правило, в большей степени участвовали в программах по привлечению пожилых людей к деятельности в области развития, нежели правительства.
Similarly, while a number of economies have exhibited growing inequality, some countries have seen their wage gaps widen to a greater extent than have others. Подобно этому в ряде стран отмечается усугубление неравенства: в одних странах различия в заработной плате возросли в большей степени, нежели в других.
Moreover, the recent experience of the developed economies suggests a more complicated picture than that given by focusing on differences in labour market structure. Кроме того, недавний опыт развитых стран являет собой более сложную картину, нежели та, которую можно представить, если сфокусироваться на различиях в структуре рынков труда.
Misunderstandings often arose as to the competence of the Committee, since a large number of States interpreted racial discrimination in a narrower sense than the meaning given in the Convention itself. Нередко возникают недоразумения по поводу компетенции Комитета, поскольку значительное количество государств рассматривают расовую дискриминацию в более узком смысле, нежели это делается в Конвенции.
The Director of the Division of Operational Policies and Procedures explained that the revised procedures were much simpler than existing rules. Директор Отдела оперативной политики и процедур разъяснил, что пересмотренные процедуры являются более простыми, нежели процедуры, которые применяются в настоящее время.
Helicopter support would be essential, though in greater quantity for the first option than for the second. Весьма важное значение будет иметь вертолетная поддержка, хотя потребности в ней будут значительно выше в первом случае, нежели во втором.
The past decade has shown that international trade in ocean products, for which there is a growing demand, has developed much faster than resource management institutions. За последнее десятилетие международная торговля океанической продукцией, спрос на которую продолжает расти, развивалась гораздо более быстрыми темпами, нежели учреждения, занимающиеся управлением ресурсами.