| Systematic analysis of data to identify potential gender-based differences is more an exception in reporting than the rule. | Систематический анализ данных с целью выявления потенциальных гендерных различий является скорее исключением, нежели правилом в предоставляемой отчетности. | 
| In fact, women are more likely to be murdered by their intimate partners than by strangers. | Применительно к женщинам есть более значительная вероятность погибнуть от руки близкого партнера, нежели незнакомца. | 
| Adolescents are more likely than older men to change their point of view. | Подростки легче меняют свою точку зрения по этому вопросу, нежели мужчины более старшего возраста. | 
| Gender equality was especially important, as women tended to be more affected by racial discrimination than men. | Гендерное равенство особенно важно, так как женщины, как правило, затрагиваются расовой дискриминацией в большей степени, нежели мужчины. | 
| Indigenous communities tended to enjoy greater recognition than people of African descent since such recognition had been the result of 500 years of toil. | Общины коренных народов, как правило, пользуются более значительным признанием, нежели лица африканского происхождения, поскольку такое признание было достигнуто после 500 лет угнетения. | 
| It does more harm than good. | Они скорее вредны, нежели полезны. | 
| Access to employment is more targeted in Romania, in terms of gender equality promotion, than other areas. | Возможности трудоустройства в Румынии являются более целенаправленными в плане поощрения гендерного равенства, нежели в других областях. | 
| Losing a mother is more likely to result in these negative outcomes than losing a father. | Потеря матери с большей вероятностью приводит к таким негативным последствиям, нежели потеря отца. | 
| Women are affected in different ways than men and have different ideas of innovative technology. | Женщины по-иному подвержены влиянию климатических изменений, нежели мужчины, и имеют иные представления о инновационных технологиях. | 
| Therefore, Japan faces a far greater variety of severe social problems than any other developed western country. | Таким образом, Япония сталкивается с гораздо большим количеством разнообразных и тяжелых социальных проблем, нежели любая другая развитая западная страна. | 
| The SRFs are essentially a sectoral balance sheet but significantly more detailed than the sectoral surveys published in the IFS. | СФО фактически представляют собой отраслевой баланс, однако они являются значительно более подробными, нежели секторальные отчеты, публикуемые в МФС. | 
| The use of data from administrative registers as a rule requires a more comprehensive preparation than in the case of traditional censuses. | Использование данных из административных регистров требует, как правило, более тщательной подготовки, нежели в случае традиционных переписей. | 
| He understood the former to be stricter and subject to a higher threshold of diligence than the latter. | Как он понимает, в первом случае обязательства являются строже и требуют более высокого порога предусмотрительности, нежели во втором. | 
| Earlier, considerably fewer women than men took or succeeded in the diplomatic service examination. | В прошлом количество женщин, подававших заявки на участие в конкурсном отборе на дипломатическую службу и успешно сдавших соответствующий экзамен, было значительно меньше, нежели количество мужчин. | 
| There was no evidence that the death penalty deterred crime any more than other forms of punishment. | Нет никаких доказательств того, что смертная казнь является более эффективным средством предотвращения преступлений, нежели другие виды наказаний. | 
| The development of the administration process, its piloting and full implementation, will require more time than initially estimated. | Разработка административного процесса, его экспериментальное применение и полное внедрение потребуют больше времени, нежели первоначально предполагалось. | 
| Women do interrupt gainful employment more frequently and for a longer period than men do. | Женщины чаще и на более длительное время, нежели мужчины, оставляют оплачиваемую работу. | 
| Given the limited resources, affected families would rather spend more on the education of boys than girls. | Учитывая ограниченные ресурсы, уязвимые в отношении ВИЧ семьи предпочитают тратить больше средств на образование мальчиков, нежели девочек. | 
| Women are more soulful than men. | Женщины более душевны, нежели мужчины. | 
| In Africa, HIV-positive women often face a greater degree of discrimination than men when trying to obtain access to health services. | В Африке ВИЧ-инфицированные женщины при попытке получить медицинские услуги зачастую сталкиваются с большей степенью дискриминации, нежели мужчины. | 
| To improve this situation, direction must come from a higher level than that of fisheries officials. | Для исправления ситуации необходимо, чтобы соответствующие решения были приняты на более высоком уровне, нежели уровень должностных лиц, непосредственно отвечающих за рыбный промысел. | 
| In 2010, hospital capacities were more evenly distributed than in 2000. | Сеть больничных учреждений в 2010 году была распределена по стране более однородно, нежели в 2000 году. | 
| Existing justice systems may often be more likely to violate women's rights than to protect them, which can deter victims from seeking justice. | Существующие системы правосудия зачастую скорее нарушают права женщин, нежели защищают их, что заставляет потерпевших отказываться от поиска справедливости. | 
| In his opinion, freedom of opinion seemed to be more safeguarded than the right to be protected against hate speech. | Он считает, что свобода выражения мнений гораздо лучше защищена, нежели право на защиту от ненавистнических выступлений. | 
| They spend more time out of Illinois than in it. | Они провели больше времени за пределами Иллинойса, нежели наоборот. |