Systematic analysis of data to identify potential gender-based differences is more an exception in reporting than the rule. |
Систематический анализ данных с целью выявления потенциальных гендерных различий является скорее исключением, нежели правилом в предоставляемой отчетности. |
In fact, women are more likely to be murdered by their intimate partners than by strangers. |
Применительно к женщинам есть более значительная вероятность погибнуть от руки близкого партнера, нежели незнакомца. |
Adolescents are more likely than older men to change their point of view. |
Подростки легче меняют свою точку зрения по этому вопросу, нежели мужчины более старшего возраста. |
Gender equality was especially important, as women tended to be more affected by racial discrimination than men. |
Гендерное равенство особенно важно, так как женщины, как правило, затрагиваются расовой дискриминацией в большей степени, нежели мужчины. |
Indigenous communities tended to enjoy greater recognition than people of African descent since such recognition had been the result of 500 years of toil. |
Общины коренных народов, как правило, пользуются более значительным признанием, нежели лица африканского происхождения, поскольку такое признание было достигнуто после 500 лет угнетения. |
It does more harm than good. |
Они скорее вредны, нежели полезны. |
Access to employment is more targeted in Romania, in terms of gender equality promotion, than other areas. |
Возможности трудоустройства в Румынии являются более целенаправленными в плане поощрения гендерного равенства, нежели в других областях. |
Losing a mother is more likely to result in these negative outcomes than losing a father. |
Потеря матери с большей вероятностью приводит к таким негативным последствиям, нежели потеря отца. |
Women are affected in different ways than men and have different ideas of innovative technology. |
Женщины по-иному подвержены влиянию климатических изменений, нежели мужчины, и имеют иные представления о инновационных технологиях. |
Therefore, Japan faces a far greater variety of severe social problems than any other developed western country. |
Таким образом, Япония сталкивается с гораздо большим количеством разнообразных и тяжелых социальных проблем, нежели любая другая развитая западная страна. |
The SRFs are essentially a sectoral balance sheet but significantly more detailed than the sectoral surveys published in the IFS. |
СФО фактически представляют собой отраслевой баланс, однако они являются значительно более подробными, нежели секторальные отчеты, публикуемые в МФС. |
The use of data from administrative registers as a rule requires a more comprehensive preparation than in the case of traditional censuses. |
Использование данных из административных регистров требует, как правило, более тщательной подготовки, нежели в случае традиционных переписей. |
He understood the former to be stricter and subject to a higher threshold of diligence than the latter. |
Как он понимает, в первом случае обязательства являются строже и требуют более высокого порога предусмотрительности, нежели во втором. |
Earlier, considerably fewer women than men took or succeeded in the diplomatic service examination. |
В прошлом количество женщин, подававших заявки на участие в конкурсном отборе на дипломатическую службу и успешно сдавших соответствующий экзамен, было значительно меньше, нежели количество мужчин. |
There was no evidence that the death penalty deterred crime any more than other forms of punishment. |
Нет никаких доказательств того, что смертная казнь является более эффективным средством предотвращения преступлений, нежели другие виды наказаний. |
The development of the administration process, its piloting and full implementation, will require more time than initially estimated. |
Разработка административного процесса, его экспериментальное применение и полное внедрение потребуют больше времени, нежели первоначально предполагалось. |
Women do interrupt gainful employment more frequently and for a longer period than men do. |
Женщины чаще и на более длительное время, нежели мужчины, оставляют оплачиваемую работу. |
Given the limited resources, affected families would rather spend more on the education of boys than girls. |
Учитывая ограниченные ресурсы, уязвимые в отношении ВИЧ семьи предпочитают тратить больше средств на образование мальчиков, нежели девочек. |
Women are more soulful than men. |
Женщины более душевны, нежели мужчины. |
In Africa, HIV-positive women often face a greater degree of discrimination than men when trying to obtain access to health services. |
В Африке ВИЧ-инфицированные женщины при попытке получить медицинские услуги зачастую сталкиваются с большей степенью дискриминации, нежели мужчины. |
To improve this situation, direction must come from a higher level than that of fisheries officials. |
Для исправления ситуации необходимо, чтобы соответствующие решения были приняты на более высоком уровне, нежели уровень должностных лиц, непосредственно отвечающих за рыбный промысел. |
In 2010, hospital capacities were more evenly distributed than in 2000. |
Сеть больничных учреждений в 2010 году была распределена по стране более однородно, нежели в 2000 году. |
Existing justice systems may often be more likely to violate women's rights than to protect them, which can deter victims from seeking justice. |
Существующие системы правосудия зачастую скорее нарушают права женщин, нежели защищают их, что заставляет потерпевших отказываться от поиска справедливости. |
In his opinion, freedom of opinion seemed to be more safeguarded than the right to be protected against hate speech. |
Он считает, что свобода выражения мнений гораздо лучше защищена, нежели право на защиту от ненавистнических выступлений. |
They spend more time out of Illinois than in it. |
Они провели больше времени за пределами Иллинойса, нежели наоборот. |