Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
He failed to understand why it was considered more important to renovate coffee shops than technical equipment. Непонятно, почему считается более важным обновлять кофейные точки, нежели техническое оснащение.
Yet the grounds for restricting the freedom of expression were considerably more numerous in the Constitution than in the Covenant. В Конституции же предусмотрено значительно большее число мотивов для ограничения свободы выражения мнений, нежели в Пакте.
Thus, for instance, in cultural centres in most of the cities there are more Albanians among the employees than Serbs. Так, например, в культурных центрах большинства городов работает больше албанцев, нежели сербов.
On various pretexts, the police arrested the members of ethnic minorities more readily than other citizens. Под разными предлогами полиция предпочитает чаще арестовывать представителей этнических меньшинств, нежели остальных граждан.
The central point is that the Corporate Strategy and Quality Assurance Section should provide greater value added than it does at present. Основная идея состоит в том, что Секция по вопросам корпоративной стратегии и гарантии качества должна работать более результативно, нежели в настоящее время.
Greater levels of detail may be required for formulation and scrutiny purposes than may be needed for implementation and control requirements. Для целей составления и анализа может потребоваться более высокий уровень детализации, нежели для потребностей в области осуществления и контроля.
The explanatory remarks of the presiding judge resemble more a political manifesto than a legal document. Пояснительные замечания председательствующего судьи в большей степени напоминают политический манифест, нежели правовой документ.
The International Law Commission had established a lower threshold for notification than that contained in article 7. Комиссия международного права установила более низкий порог уведомления нежели тот, который предусматривается в статье 7.
The Protocol is much more restrictive than the 1972 Convention as regards the kinds of wastes that may be dumped. Протокол вводит гораздо большие ограничения, нежели Конвенция 1972 года, в отношении видов отходов, которые могут сбрасываться.
The benefits of good documentation were perceived to be wider than providing useful reference documents for the training and induction of staff. Выгоды надлежащей документации оказались более существенными, нежели только обеспечение полезной справочной документации для подготовки и информирования персонала.
By their very nature, small arms are more difficult to control than nuclear weapons. Уже в силу самого его характера стрелковое оружие труднее контролировать, нежели ядерное.
Government agencies and national development banks are generally better able to serve as catalysts than as direct lenders to small enterprises. Государственные учреждения и национальные банки развития обычно лучше приспособлены к тому, чтобы действовать в качестве стимулирующего фактора для небольших предприятий, нежели выступать в роли прямых ссудодателей.
Fifthly, we believe that the regional organizations must play a larger role than they have done so far. В-пятых, по нашему мнению, региональные организации должны играть более внушительную роль, нежели они это делали до сих пор.
Lindane is more water-soluble and volatile than other chlorinated organic chemicals, which explains why it is found in all environmental media. Линдан в большей степени растворяется в воде и является более летучим соединением, нежели другие хлорированные органические химические вещества, чем объясняется его присутствие во всех экологических средах.
The Protocol introduces a wider definition of dumping than that contained in UNCLOS. В Протоколе вводится более широкое определение сброса, нежели в ЮНКЛОС.
The State Police College will also provide more detailed tuition on these matters than previously. Слушателям государственного Полицейского колледжа также будет читаться более полный курс лекций по этим вопросам, нежели раньше.
The notes stated that these provisions were set forth in greater detail in the conventions than was being proposed in the bill. В примечаниях указывается, что в самих конвенциях вышеуказанные положения представлены более подробно, нежели в законопроекте.
The regulation is more restrictive than the provisions on targeting in the 1977 Additional Protocol. Эта норма является более ограничительной, нежели положения о нацеливании в Дополнительном протоколе 1977 года.
Regrettably, we believe this draft resolution is more likely to create divisions than to rally support around this important principle. К сожалению, мы считаем, что этот проект резолюции скорее ведет к разногласиям, нежели к единодушной поддержке этого важного принципа.
Consider introducing compensating measures that support the incomes of poor households in more direct and effective ways than through energy subsidies. Рассмотреть вопрос о введении компенсационных мер по поддержке дохода бедных домашних хозяйств более прямыми и эффективными путями, нежели через субсидии на энергию.
Examples of prosecution initiated, judgements rendered and compensation paid to victims offered more tangible proof than mere references to existing legislation. В качестве более ощутимого доказательства выступали бы примеры возбужденного преследования, вынесенных приговоров и выплаченной компенсации потерпевшим, нежели просто ссылки на существующее законодательство.
Mr. ABOUL-NASR asked whether the Nicaraguan immigrants belonged to a different race than Costa Ricans. Г-н АБУЛ-НАСР спрашивает, принадлежат ли никарагуанские иммигранты к другой расе, нежели костариканцы.
However, men are much more likely to complete a postgraduate programme than women. Однако вероятность окончания учебы в аспирантуре среди мужчин гораздо выше, нежели среди женщин.
We believe more in complementarity than in subsidiarity. Мы больше верим во взаимодополняемость, нежели в субсидиарность.
The Charter requires much more than consultations; troop contributors must be able to "participate" in the Council's decisions. Устав требует большего, нежели консультации; страны, предоставляющие войска, должны иметь возможность «участвовать» в решениях Совета.