The moral of this story is all these narratives about rise and fall and decline tell us a lot more about psychology than they do about reality. |
Мораль истории такова, что все эти идеи о взлете и падении, упадке больше говорят о психологии, нежели о реальности. |
Waxman, however, was more interested in composition than musical direction for film, and in 1936 he left Universal to become a composer at MGM. |
Ваксмана, однако, больше интересовало композиторство, нежели написание музыкального сопровождения для кино, и в 1936 году он ушел из Universal в Metro-Goldwyn-Mayer, где работал композитором. |
Its story was darker and more somber than that of its predecessor. |
Он был более личным и более мрачным, нежели предшествующие ему работы. |
In juveniles, the crest has a white tip and the patch below the eye is smaller and darker blue than in adults. |
У молодых особей хохолок имеет белый кончик, а пятно под глазом имеет меньшие размеры и более темно окрашено, нежели у взрослых. |
The Alpha chips showed that manual circuit design applied to a simpler, cleaner architecture allowed for much higher operating frequencies than those that were possible with the more automated design systems. |
Процессоры Alpha показали на своём примере, что ручное проектирование, использованное при работе над простой и прозрачной архитектурой позволяет достичь гораздо более высоких рабочих частот, нежели использование автоматизированных систем проектирования. |
However, the younger Hu's subsequent rise to power owed more to the patronage of Deng Xiaoping and other party elders than that of the elder Hu. |
Однако последующий рост молодого Ху во власти связано больше с наставничеством Дэн Сяопина, нежели у старшего Ху. |
The standard definition of Convergence insufficiency is exophoria greater at near than at distance, a receded near point of convergence, and reduced convergence amplitudes at near. |
Стандартное определение недостаточности сходимости - когда экзофория больше вблизи, нежели на расстоянии, отступает вблизи точки сближения, и снижает амплитуду конвергенции вблизи. |
I think Carl cares more about helping you than helping Jimmy. |
Кажется Карл хочет помочь больше тебе, нежели Джимми |
But it proved significantly less compelling than the economic doomsday scenarios advanced by its unionist opponents, including former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan, former World Bank President Robert Zoellick, and Chancellor of the Exchequer George Osborne. |
Однако этот образ значительно менее убедителен, нежели сценарии экономического конца света, которые выдвинули его юнионистские противники, в том числе бывший председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспен, бывший президент Всемирного банка Роберт Зеллик и канцлер казначейства Джордж Осборн. |
Likewise, the collapse of Lehman Brothers left European creditors more exposed than those in the US, whose funds had been wired home to New York on the Friday before the end. |
Таким же образом, крах Lehman Brothers оставил европейских кредиторов более уязвимыми, нежели американских, чьи фонды были возвращены в Нью-Йорк в пятницу, еще до краха. |
Third, how much should the US continue to invest in advanced, high-tech weapons more appropriate for conventional enemies than for fighting terrorists or insurgents? |
В-третьих, сколько должны США продолжать инвестировать в передовое высокотехнологичное оружие, больше подходящее для традиционных врагов, нежели для борьбы с террористами или повстанцами? |
While it supported the fight against piracy off the Horn of Africa, that was more a policing operation than a military one, and it was guided by a shared interest in protecting trade routes from the Middle East and Asia. |
Хотя она поддержала борьбу за искоренение пиратства на Сомалийском полуострове, это была в большей степени полицейская, нежели военная операция, продиктованная общей заинтересованностью в защите торговых путей с Ближнего Востока и из Азии. |
Countries such as Brazil, South Africa, Peru, Uganda, Guatemala, Pakistan, and Venezuela spend substantially more money on subsidies and transfers than on public investment to expand infrastructure networks, education, and health care. |
Такие страны, как Бразилия, Южная Африка, Перу, Уганда, Гватемала, Пакистан и Венесуэла, тратят значительно больше денег на субсидии и трансферы, нежели на государственные инвестиции для расширения инфраструктурных сетей, системы образования и здравоохранения. |
But it's a different thing for a girl than it is for a lad. |
Она больше характерна для самцов, нежели чем для самок. |
Benny's television program relied more on guest stars and less on his regulars than his radio program. |
В телепрограмме Джек Бенни больше полагался на приглашённых звёзд, нежели на постоянных участников, в отличие от радио. |
The definition and methodology lacked clarity, and the concept seemed more appropriate for a multinational corporation for which profit was paramount than for a multilateral international organization pursuing sensitive and complex political and socio-economic objectives agreed upon by consensus. |
Определение и методы не ясны, а само понятие, как представляется, лучше подходит к потребностям многонациональной компании, целью существования которой является получение прибыли, нежели к реалиям многосторонней организации, преследующей деликатные и непростые политические и социально-экономические цели, определяемые на основе консенсуса. |
Overall, the Secretariat's proposals seemed to have been motivated more by a desire to boost guarantees of employment and raise the cost of retaining staff than by a concern for enhancing flexibility, productivity and performance. |
В целом, как представляется, предложения Секретариата скорее направлены на усиление гарантий занятости и увеличение расходов на содержание персонала, нежели на повышение гибкости, производительности и отдачи от работы сотрудников. |
A balanced regime of countermeasures is more likely to be of use in controlling excesses than silence on a vitally important subject, one to which, moreover, the Commission is otherwise unlikely to be able to contribute. |
Сбалансированный режим контрмер более полезен для недопущения перегибов, нежели молчание по столь важному вопросу, в котором Комиссия, к тому же, в противном случае вряд ли сможет сказать свое слово. |
For the CIS countries and the Baltic States taken together, energy intensity developed very favourably at a -4.2% rate in 1997 with more countries showing decreases than rises. |
В странах СНГ в совокупности с балтийскими государствами изменение показателей энергоемкости в 1997 году было весьма благоприятным (-4,2%), при этом в большинстве стран отмечалось его сокращение, нежели увеличение. |
Lord Haman, I should have chosen you for a consort, for I spend more time with you than I spend with the queen. |
Господин Аман, я должен был выбрать тебя, как супругу, ибо Я провожу больше времени с тобой, нежели с царицей. |
Haven't I taught you there are better ways of dealing with aliens than guns? |
Разве я не говорила, что есть лучшче способы борьбы с пришельцами, нежели оружие? |
And you know what shocked me, although it shouldn't have, was other research last year that determined humiliation was a more intensely felt emotion than either happiness or even anger. |
Знаете, что шокировало меня, хотя и не должно было? Другое исследование, проведённое в прошлом году, определило, что унижение - более интенсивно переживаемая эмоция, нежели счастье или даже злость. |
Not seeing a single person puzzled me even more than the wall itself. |
сЄ это казалось мне даже более загадочным, нежели сама стена. |
Believe me, I've seen women do worse to their bodies than you and it hasn't made a bit of difference to whether they carry a baby or not. |
Поверьте, я видела женщин, творивших худшие вещи со своим телом, нежели вы и не было никакой разницы могли они выносить ребенка или нет. |
I'd rather keep the chain than lose the hand! |
Я лучше в цепях останусь, нежели руки лишусь! |