Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Нежели

Примеры в контексте "Than - Нежели"

Примеры: Than - Нежели
Refugee movements at this time are thus more than a serious humanitarian and human rights issue; often they reflect destabilizing situations that affect international security. В этой связи сегодня потоки беженцев следует рассматривать как нечто большее, нежели серьезную гуманитарную проблему и проблему прав человека; зачастую они представляют собой отражение дестабилизирующих ситуаций, имеющих негативные последствия для международной безопасности.
He believes that this disparity is much more illustrative of an implacable determination to suppress political dissent than a genuine commitment to protect the right to life and prevent extrajudicial executions. Он полагает, что такое несоответствие в значительно большей степени свидетельствует о твердой решимости подавить политический протест, нежели истинное желание защитить право на жизнь и предотвратить внесудебные казни.
Every day, we hear about hunger, disease and lack of access to education, which affect the poor more often than the rich. Изо дня в день мы слышим о голоде, болезнях и отсутствии возможностей получить образование, которые гораздо в большей степени затрагивают бедных, нежели богатых.
In this view, they may be more appropriate for conversion purposes than the United Nations operational rates, which are generally applicable to more limited forms of transaction. С этой точки зрения они могут быть более уместными для целей пересчета, нежели оперативные курсы Организации Объединенных Наций, которые, как правило, применяются при более ограниченных формах сделок.
Preventive actions can save lives and avert human suffering and, eventually, they may well prove to be more cost efficient than reacting after the fact. Превентивные меры помогают избегать человеческих жертв и облегчать страдания людей, а в конечном счете вполне может оказаться, что они будут более эффективными с точки зрения затрат, нежели меры реагирования на уже возникшие ситуации.
The only thing more serious than poverty is impoverishment, and it is beginning to make itself felt in many parts of the world. Другим, еще более серьезным, нежели бедность, фактором является обнищание, и оно начинает давать о себе знать во многих районах мира.
Women managers also tend to be more present in the public sector than in the private sector. Женщины-руководители также, по-видимому, шире представлены в государственном секторе, нежели в частном секторе.
First, that affecting women more than men will further disturb the fragile social equilibrium in the region and accelerate the process of social disintegration. Во-первых, если женщины будут затрагиваться происходящими изменениями в большей степени, нежели мужчины, то это повлечет за собой дальнейшее нарушение хрупкого социального равновесия в регионе и ускорит процесс социальной дезинтеграции.
This approach strengthened the economy's capacity to withstand external shocks and to achieve far better results than those of earlier policies based on domestic demand. В самом деле, эта ориентация позволила усилить возможности экономики противостоять внешним потрясениям и добиться существенно лучших результатов, нежели те, которых удавалось достичь с помощью прежней политики, основанной на внутреннем спросе.
The right of foreign nationals to participate in public service is less limited than their right to vote in national or state elections. Право иностранцев работать в государственных органах ограничивается в меньшей степени, нежели их право участвовать в выборах, проводимых на национальном уровне или на уровне штатов.
The scheduling of production across borders is a much more internally driven process than production of stand-alone operations catering to the demands of any given national market. Производственное календарное планирование на трансграничной основе в гораздо большей мере является процессом, приводимым в действие внутренними факторами, нежели производственные операции самостоятельных филиалов, обслуживающих потребности того или иного национального рынка.
Here again we believe that prevention is better than cure, and that appropriate international action is necessary in order to prevent situations characterized by violations of human rights. И снова здесь мы высказываем мнение, согласно которому предупреждение лучше, нежели лечение, и что необходимо предпринять соответствующие международные действия для того, чтобы предотвратить ситуации, характеризующиеся нарушением прав человека.
The external debt problem of the developing countries is also a crisis, and it must be dealt with more innovatively than it has been in the past. Проблема внешней задолженности развивающихся стран также является критической и должна решаться более новаторским, нежели в прошлом, путем.
I cannot state my position any more clearly than by saying that I am firmly on the side of tolerance. Я не мог бы яснее изложить свою позицию, нежели чем заявив о том, что решительно выступаю за терпимость.
First, neither party seems to have reached the firm conclusion that it has a better chance of achieving its objectives at the negotiating table than on the battlefield. Во-первых, ни одна из сторон, по-видимому, не сделала недвусмысленный вывод о том, что она имеет более благоприятную возможность для достижения своих целей за столом переговоров, нежели чем на поле боя.
This reduction can be achieved by using the most efficient technologies that are available today and are cheaper than increasing supply with the present average stock. Этого снижения можно добиться на основе использования наиболее эффективных технологий, которые имеются сегодня и внедрение которых обойдется дешевле, нежели увеличение объема энергоснабжения с опорой на имеющийся средний парк оборудования.
We just listen to so many voices where we're exposed to so many more different people than even our parents were. Мы слушаем такое количество голосов, и мы открыты огромному количеству разных людей, нежели пережили наши родители.
I am trying to engineer a future with a species that is more violent, intolerant and possessive than any species in the history of this planet. Я пытаюсь создать будущее с видом, который более жестокий, нетерпимый и жадный, нежели любой вид на планете.
And what better way to end the pain, than to confess? И разве есть лучший способ облегчить муки, нежели признание?
And you have often been a terrible friend, but I would rather spend my last moments with you than with anyone else. Ты часто был ужасным другом, но я бы предпочел провести последние мгновения жизни с тобой, нежели с кем-то еще.
IFAD has found that such access works as a springboard for the rural poor and is more effective than safety nets. МФСР убедился в том, что такой доступ открывает путь к улучшению положения бедных слоев сельского населения и что он более эффективен, нежели системы социального обеспечения.
His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира.
The thing is that sovereignty - and the same can be said of self-determination - can be harmed otherwise than by the acts of outside States. Вопрос заключается в том, что суверенитет - и то же самое можно отнести и к самоопределению - может быть нарушен иным, нежели действия государств извне, образом.
It was necessary and more economical to rent hotel accommodation than to rent generally unavailable and inadequate residential premises. Представлялось необходимым и экономически более выгодным арендовать гостиничные помещения, нежели помещения в жилых домах, которые практически отсутствуют и не отвечают требованиям.
Of greater concern than the decline in total fund balances and income is the sharp decline in general-purpose resources. Еще большее беспокойство, нежели сокращение совокупных остатков средств и поступлений, вызывает резкое сокращение общих средств.