Английский - русский
Перевод слова Sun
Вариант перевода Солнце

Примеры в контексте "Sun - Солнце"

Примеры: Sun - Солнце
I'm giving you the sun, the moon and the sky Я дам тебе и солнце, и луну, и небеса.
Shining like the sun Look, look, look, look, look. Smiling, having fun Свет найдёт меня блестя, как солнце смотри, смотри, смотри...
Then I felt myself falling out of this light, and as I felt out of it, I could feel the light was like a glow, like the sun with flames coming out. Lapping out, and I could already start to feel this tremendous separation. Затем я почувствовал, что выпадаю из этого света, и как я падал оттуда, я мог чувствовать, что этот свет был как свечение, как солнце с пламенем выходящим, выплёскивающимся из него, и я уже начал чувствовать колоссальное разделение.
"I and you are the sun, the moon..." Ты и я - солнце и луна... Луна...
And after you've done swinging, I'll chop your head off! I'll put it in a cannon and fire it into the sun! А потом сниму с виселицы, отрублю головы, забью их в пушки и выстрелю в солнце!
the beauty, the sun, the people, the music, the rhythm, the vibration. Красота, солнце, люди, музыка, ритм, вибрация.
You, me, the moon, the sun her, him, the rose, the carnation Ты, я, луна, солнце его, её, роза, гвоздика
you'll always be what I never expected of anyone I'll always be at your side whether the sun comes out or not Вы всегда будете тем, что я никогда не ожидал ни из кого я всегда, буду в твоей душе выходит ли солнце или нет
And the country, heaven and the stars, the sun, the moon, the clouds... even if it unclouded И земля, и небо и звезды, солнце, луна, облака... даже когда их нет.
She who looks forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun! С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце
The poem I wrote for the brothers... about the sun and the creatures of the Earth... please sing it to me. Поэма, что я написал для братьев о солнце и о тварях земных... Пожалуйста, спой ее для меня!
And after the war, when I lost my place in the post office, because you keep writing and one day I went to Rimini to find out, and Domenico had a sister and his sister what she liked most was the sun. И уже после войны, когда я потерял должность на почте, но мы продолжали переписываться я поехал в Римини, чтобы посмотреть а у Доменико была сестра а сестре больше всего нравилось солнце
Now look, the sun rises in the east, moves south and sets in the west. It's never in the north. Подожди: "На востоке солнце восходит, на юге оно днем, на западе оно заходит, на севере оно не бывает."
well as the Crown's understanding and agreement at the signing of the Treaty, that this care would continue for our Peoples "as long as the sun shines, the rivers flow and the grass grows". При подписании упомянутого договора в соответствии с достигнутой договоренностью и мы, и Корона исходили из того, что такая помощь будет оказываться нашим народам "до тех пор, пока светит солнце, текут реки и растет трава".
One reason is that we don't know how to store the energy from these sources: when the wind doesn't blow and the sun doesn't shine, what powers your computer or the hospital's operating room? Одна из причин заключается в том, что мы не знаем, как хранить энергию от этих источников: когда ветер не дует, а солнце не светит, что будет давать питание вашему компьютеру или операционной комнате больницы?
and a rainbow was upon his head and his face was as it were the sun and his feet as pillars of fire. над головою его была радуга, и лице его было как солнце, и ноги его как столпы огненные .
"... The sun, the darkness, the stars, the day, the moon..." Солнце, темнота, звёзды, день, луна, луна, луна...
Zenith is the time when the sun comes into its peak after which there follows an inevitable decline but this decline will become horrendous because these men will not relinquish their control society will crumble the vast majority will suffer but this tiny movement... has prepared for themselves Зенит - время, когда солнце входит в свою наивысшую точку, после которой следует неизбежное снижение и это снижение будет ужасающим, потому что эти люди не оставят контроль и власть общество разрушится, и огромное большинство пострадает но ОНИ уже подготовили все для себя
What if you and me just drive up the coast till the sun comes up or the gas runs out? Хочешь, поедем вдоль океана пока не взойдёт солнце, или не кончится бензин?
But it's too late in the afternoon, and the sun is going down, and the darkness spreads quickly and then there are no faces anymore, and then there is no sea anymore Но к концу дня солнце садится все ниже и начинает быстро темнеть И его лица больше нет, И больше нет никакого моря
"And on that day, the sun shall be darkened,"and the moon shall not give her light, "and the stars of heaven shall fall." "И в тот день, когда солнце погаснет, луна перестанет светить, а звезды упадут с небес."
all you see is a blue planet. And if you go further than that, you'll see the sun, the solar system, and the stars and so on. Всё, что вы увидите - это голубая планета. А если вы уйдёте ещё дальше, то вы увидите Солнце, всю Солнечную систему, звёзды и так далее.
"A nd I saw another mighty angel come down from heaven clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head and his face was as it were the sun and his feet as pillars of fire." "И видел я другого Ангела сильного, сходящего с неба, облеченного облаком; над головою его была радуга, и лице его было как солнце, и ноги его как столпы огненные".
Such a small cauliflower holds the heavens and the earth, and the sun and all the stars, and Plato's ideas and the music of Beethoven, and Chekhov's play's... такая маленькая капуста вмещает и небо и землю, и солнце, и все звёзды, и идеи Платона, и музыку Бетховена, и пьесы Чехова...
I'd paint you some scenery we'd sing and we'd dance from morning to late afternoon and when that scene is done then I'd take down the sun and for you, darling Я бы нарисовала для тебя какой-нибудь пейзаж где мы бы пели и танцевали с утра до позднего вечера и когда эта сцена бы закончилась я бы убрала солнце и для тебя, дорогая я повешу луну