Английский - русский
Перевод слова Sun
Вариант перевода Солнце

Примеры в контексте "Sun - Солнце"

Примеры: Sun - Солнце
The bursting sun she holds aloft is symbolic of culture and enlightenment which the presence of Canberra's University, its research organisations and the Diplomatic Corps and so on give to the city. Солнце в воздетых руках фигуры символизирует культуру и просвещение, представленные Университетом Канберры, научно-исследовательскими организациями и дипломатическим корпусом.
He also mentioned Van Gogh, staring at the sun and gluing a crown of lit candles around his hat so that he'd be able to walk around at night. Он взывал к Ван Гогу, глядевшему на Солнце и водрузившему на свою шляпу корону из свечей для ночных прогулок.
Now this gradually envelops the planet in a toxic, unbreathable smog, blocking out the sun entirely, meaning that all plant life becomes unsustainable, as does all animal life. Оно окутает землю токсичным смогом, полностью закроет солнце, что уничтожит всю флору и всю фауну.
Like, I remember the way your beard has a bit of red in it... and how the sun was making it glow... that morning right before you left. Я хорошо помню рыжинку в твоей бороде,... и как солнце играло в ней тем утром, когда ты уходил.
The sun would be in the center acting as speaking of it as "King of the Stars". Солнце находится в центре, и является царем всех звезд.
I don't doubt that the sun will rise in the east either. Я не также сомневаюсь, что послезавтра солнце поднимется
And as far as he was concerned, the sun rose and set on you and your siblings. В его мире солнце вставало и садилось ради его детей.
Well, well, here comes the sun, and the moon is looking great too. Вот и солнце вошло, да и луна на месте.
But I think that it's quite interesting to know that there is really mathematical evidence to say that you should never let the sun go down on your anger. Но крайне интересно то, что математика свидетельствует: «солнце да не зайдёт во гневе вашем».
And pretty soon the sun will come up and it will be nice. Совсем скоро взойдёт солнце и станет так красиво.
Aim your hour hand at the sun, then wind the minute hand to 12, then it points south. Часовую стрелку направить на солнце под углом 45 градусов к 12-ти.
It doesn't change as far as we can tell, and so the changes that we see must be to do with the way the energy gets out of the sun. Следовательно, изменения, которые мы видим, связаны с тем способом, которым Солнце излучает энергию.
It's 5.28, so that's time of first contact and you can't see the disc of the sun at the moment, it's obscured by low cloud. Сейчас 5:488. Солнце видно не очень хорошо, оно спряталось за тучи.
Not only one sun in the Sky, but an infinity of suns in the Sky. Небесное солнце не одно, их бесконечное множество.
I know that you got a lot of sun, and that you're hungry right now. Я знаю, ты долго был на солнце и сильно проголодался.
'At the east of Asia... 'where the sun rises... 'our holy Emperor... 'appears. На востоке Азии. Там, где рождается Солнце. Явился наш...
The sun is the torch, the lamp of the universe; if it is situated in the central region it's because this is the best place to illuminate the planets. Солнце - факел, светильник вселенной; он находится в центре, потому что это самое лучшее место, чтобы освещать планеты.
And up into the daylight, just as the sun is coming up over the mountains, and filling the sky with this white-yellow light, and there's a stillness. Как раз на рассвете, когда Солнце всходило над горами и заполняло небо своим бело-жёлтым светом, а вокруг стояла тишина.
As the sun rose over Ape Mountain... its agitated inhabitants sent an urgent message to George by bongo-gram... warning the jungle king that intruders were close afoot. Когда солнце взошло над обезьяньей горой, её взволнованные обитатели отправили сообщение Джоржу с помощью бангограммы. Предупредив короля о том, что вторжение началось.
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks. Солнце поднимается, среди прочего - и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
If he did it himself, he would reduce the voltage of the sun. Если бы он это делал, он бы просто притушил солнце.
You let L.A. Nearly burn to the ground, lost the sun, let the creepie-crawlies practically take over the city. Вы дали сжечь ЛА почти дотла, потеряли солнце, позволили чудовищам... практически присвоить себе город.
Sure, he's a bit long in the tooth, a bit withered, been in the sun too long. Ну, конечно, молодостью он не пышет, пообтрепался да на солнце пробыл долго.
But see if you can borrow yourself a piece of cheese and then you leave it out in the sun and make yourself a pizza. Если одолжишь у кого-нибудь кусочек сыра и растопишь его на солнце, то сможешь состряпать пиццу.
The sun set for the last time on the western horizon... giving way to sister moon... who would now hold sway over the wintery Alaskan wilderness... piercing the darkness with her pale blue eyes. Солнце в последний раз зашло за западный горизонт, уступая место своей сестре Луне, которая начинала господствовать над дикой природой зимней Аляски, пронизывая темноту своими бледными синими глазами.