| You know, "I hope the sun shines". | Понятно. Или "Надеюсь, будет солнце" Понятно. |
| And does Daddy like to lie down on his boat and go nap-nap in the sun? | А любит ли твой папа лежать на своей лодке и дремать на солнце? |
| But the sun shines down on him, warmer and warmer, and the traveler just takes it off. | Но когда солнце стало светить на него, все теплее и теплее, путник просто взял и снял его. |
| Been that way since one monkey looked at the sun and told the other monkey, | Так было с тех пор, как одна обезьяна посмотрела на солнце, и сказала другой, |
| No way they get here before that asteroid blocks the sun and - [creatures screeching] | Они не успеют прибыть, прежде чем астероид закроет солнце и... |
| As if the sun and stars are circling us, but... but they're not! | Будто солнце и звёзды вращаются вокруг нас, но... но это не так! |
| The sun would set so high, ring through my ears | Солнце поднимается так высоко, что у меня звенит в ушах |
| After tea, the sun came out, so we hit the coast road and went for a nice cruise. | После чая вышло солнце, мы двинулись по дороге вдоль побережья и начали замечательное путешествие |
| Like, The sun rises on the just and the unjust alike? | Например: "Солнце светит правому и неправому одинаково". |
| When the sun burns he gets mad And that's where he gets his strength | Когда солнце ярко светит, он радуется Это оно придаёт ему силы |
| Going to the beach, the sun, the sunset. | Пойти на море, на солнце, увидеть закат? |
| When I was a boy The moon was a pearl The sun a yellow gold | Когда я был мальчиком, луна была жемчужной, а солнце - золотым. |
| "The day when... the sun shone." | "День, в котором... солнце освятит..." |
| There is no food and no water for them, and they will not see the sun again for four months. | Нет никакой пищи и никакой воды для них, и они не видят солнце снова в течение четырех месяцев. |
| You're my sun, you're my shade | Ты - мое солнце и ты - моя тень |
| the sun, the moon, the stars all bear my seal? | солнце, луна, звёзды - всё отпечатано мною? |
| He takes his orders from the sun and the snow and the wind and the rain. | Солнце и снег, ветер и дождь его господа. |
| So many journeys may the sun and moon make us again count o'er ere love be done! | Еще раз столько солнце и луна могли б пройти, пока любовь сильна. |
| Someplace where the sun is always shining and the sky is blue, and... and you can be free to do whatever you want to do. | Там, где всегда светит солнце и небо голубое и... где вы сможете быть свободны делать, что душа пожелает. |
| He should be playing in the sun with other children, not cooped up here, like some invalid! | Он должен играть на солнце с другими детьми, А не сидеть здесь взаперти, как какой то больной! |
| In the early evening, when I see the sun begin to fade, the fear comes. | "Ранним вечером, когда солнце исчезает, приходит страх" |
| {\And I'm}So glad I could bring you sun today! | И я так рад, что принёс вам сегодня солнце! |
| All I can offer you is some good company, warm sun, and lots of wild passion because the truth is I think you're a breathtakingly beautiful woman. | Всё что я могу тебе предложить это хорошую компанию, теплое солнце, и много дикой страсти потому что правда в том, что я считаю тебя невероятно красивой женщиной. |
| Reflections and revolutions, destructions and purifications, fear and crashes, heart and sun... This disk of the Kyiv composer Svyatoslav Lunyov is not an answer, not a panacea. | Рефлексии и революции, уничтожение и очищение, страх и крах, сердце и солнце... Эта пластинка киевского композитора Святослава Лунева - не ответ, не панацея. |
| Don't you want to know the midnight sun, the desert... | Вам не хочется увидеть полуночное солнце, Южный крест, |