We were both lying in our bathing suits on a big rock, basking in the sun. |
Мы лежали в купальниках на высоком утесе и грелись на солнце. |
You leave them out in the sun, they get all brown, start sproutin' little white hairs. |
Их выставляют на солнце, они буреют, начинают пускать белые длинные корешки. |
With the sun shining and the great burst of leaves on the trees, I planned to spend the summer studying. |
Солнце пригревало все сильнее, деревья отбрасывали ласковые тени, и я решил провести лето за учебниками. |
You have warmed my heart like the sun |
Согрела ты теплом, словно солнце. |
The arrow points to the sun then you read direction with the dial thing. |
Ставишь стрелку на солнце и потом высчитываешь направление по цифрам. |
~ Only if the sun continues to shine, ~ I'll live under the sky and wind. |
И если солнце будет светить всегда, я буду жить под небом и ветром. |
This is being run out in the sun, and now I want to show you what the actual thing looks like. |
Это был выход на солнце, а сейчас я вам хочу показать, как выглядет настоящая модель. |
He is still on the ship when it heads into the sun. |
Подолгу находится на берегу, греясь на солнце. |
Once the root has been exposed to the sun, the astringent, bitter taste is replaced with sweetness. |
При просушивании на солнце вязкий, горький вкус корней сменяется сладким. |
[deep voice]: This morning I woke up, and decided to swallow the sun. |
Когда я сегодня утром проснулся, то решил проглотить солнце. |
The servants sprinkled them with water... because they believed the rising sun set them on fire. |
Слуги поливают их водой, опасаясь, что восходящее солнце может поджечь их. |
It's not very you. I know your eyes in the morning sun I feel you touch me in the pouring rain... |
Я знаю твои глаза в утреннем солнце Я чувствую, как ты прикасаешься ко мне под проливным дождем... |
Indeed, Bullialdus maintained the sun's force was attractive at aphelion and repulsive at perihelion. |
Буллиальд считал, что солнце притягивается в афелии и отталкивается в перигелии. |
Although the Bücherberg has a glass cover, the sun only shines only briefly into the interior, even on sunny days. |
Хотя Книжная гора стоит под стеклянным колпаком, даже в ясные дни солнце попадает внутрь лишь ненадолго. |
It's when dementia patients lose their faculties after the sun goes down. |
У маразматиков такое случается, когда солнце заходит. |
And it was almost like a sheet of paper, like a cutout of a childlike drawing of an oil spill or a sun. |
Этот предмет напоминал лист бумаги, вырезку детского рисунка разлитого масла или солнце. |
The open air and the sun will get rid of all the nonsense in his head from France. |
Свежий воздух и солнце очистят его голову от французского наваждения. |
I can't wait to bring that vampire up from the basement and watch the sun do him the justice that 2000 years of living couldn't. |
Не терпится вытащить этого вампа из подвала и увидеть, как солнце вершит правосудие, которого он дожидался 2000 лет. |
We're OK in the sun, but at dusk it starts to freeze. |
Солнце ещё светит, но потихоньку начинаешь дрожать. |
36 hours without eating, all your bearings are off and the sun comes up. |
36 часов голодаешь, потом блуждаешь во тьме, и тут восходит солнце. |
But the sun is intense and the shallows have shrunk to a single pool. |
Но солнце очень жаркое, и скоро остаётся лишь один водоём. |
We'd sit on the beach with a couple of Dad's ciggies and watch the sun go down behind St George's. |
Мы сидели на пляже с парочкой папиных сирагет и наблюдали как солнце задится за крышу собора Св. |
See, that old sun's going right down into this old cup. |
Видишь? Солнце опустится прямо в чашку. |
Because if you don't, I'll let this go and this whole place will go up in an explosion as bright as the sun. |
Потому что если нет, я нажму на рычаг и всё это место будет сверкать, как новое солнце. |
The good thing about this hat is you can angle it, like a heliostat, to where the sun's coming from. |
Что хорошо в этой шляпе, ты можешь повенуть её как гелиостат туда, откуда светит солнце. |