| Scientists predict that 5 billion years in the future, our Sun will reach this critical crossroads: | Ученые предсказывают, что через 5 млрд лет Наше Солнце достигнет этой критической точки. |
| It intends to carry out complex research of Earth's magnetosphere and to study the interaction of processes on the Sun and in the circumterrestrial plasma with life on Earth. | Предлагаются комплексные исследования земной магнитосферы и изучение взаимосвязи процессов на Солнце и в околоземной плазме с жизнью на Земле. |
| Comprehensive study of the Earth's magnetosphere and of the connection between the processes occurring in the Sun and in the near-Earth plasma and the processes on Earth is continuing. | Продолжаются комплексные исследования земной магнитосферы и изучение взаимосвязи процессов на Солнце и в околоземной плазме с процессами на Земле. |
| "Sun, the primal force, guiding the destiny of every being... governs the earth and heaven" | "Солнце - первичная сила, определяющая судьбы каждого существа... управляет землей и небесами" |
| The Sun in the sky, and Shankara in my heart... both are memorable | Солнце на небе и Шанкара в моем сердце... обоих следует помнить |
| Not Sun, not fire, not even a werewolf bite. | Ни солнце, ни огонь, ни укус оборотня. |
| They have to be all the time pointing toward the Sun, and they will be able to spread out in space, because gravity on these objects is weak. | Им всё время нужно будет смотреть на Солнце, и они все смогут распространяться в космосе, потому что гравитация на этих объектах слаба. |
| It concerns not only planetary Over-Kiel, but also the savings from flash on the Sun when Princes of Russ protective field Kubara only on these people will be exposed. | Это касается не только планетарного Овер-киля, но и сбережения от вспышки на Солнце, когда князьями Руси будет выставлено защитное поле Кубары только на этих людей. |
| In his Timaeus, written in roughly 360 BC, Plato mentions, "the Sun and Moon and five other stars, which are called the planets". | В диалоге Timaeus (Тимей), написанном около 360 до Н. Э., Платон пишет: «Солнце и Луна и пять других звёзд, называемых планетами». |
| It could be explained by the circumstance, that the Sun, as a generator of time, curves time around itself, what is especially apparent at short distance. | По видимому, это объясняется тем, что Солнце, являясь генератором времени, искривляет время вокруг себя, что особенно заметно на малом расстоянии. |
| If the water bottles are not left in the Sun for the proper length of time, the water may not be safe to drink and could cause illness. | Если бутылки с водой не пробыли на солнце в течение нужного периода времени, вода может оказаться небезопасной и её употребление может привести к заболеванию. |
| A few hours before the asteroid's nearest approach in 2011, it appeared close to the Sun, so observations were possible for only a brief period. | За несколько часов перед наиболее тесным сближением в 2011 году астероид находился близко к направлению на Солнце, поэтому наблюдения были возможны только в течение короткого периода. |
| It includes works by Alexander Calder (Five Disks: One Empty), Jacob Epstein (Albert Einstein), Henry Moore (Oval with Points), Isamu Noguchi (White Sun), and Pablo Picasso (Head of a Woman). | Она включает в себя работы Александра Калдера (Пять дисков: один пустой), Якоба Эпштейна (Альберт Эйнштейн), Генри Мура (Овал с точками), Исаму Ногучи (Белое солнце) и Пабло Пикассо (Голова женщины). |
| The Sun burns our peripheral vision. | Яркое Солнце может обжечь сетчатку глаза, |
| A few days after the fiesta ended, on his birthday (July 21), he began to write the draft of what would become The Sun Also Rises, finishing eight weeks later. | Через несколько дней после того, как фиеста закончилась, в день своего рождения (21 июля), писатель начал работать над романом «И восходит солнце», закончив его написание через восемь недель. |
| The luminaries - Sun and Moon - were never participated in the rulership of terms and, following this logic, they have to had no major years as well. | Светила - Солнце и Луна - никогда не участвовали в управлении термами и, следуя такой логике, не имели также и больших лет. |
| The red clump giants are cool horizontal branch stars, stars originally similar to the Sun which have undergone a helium flash and are now fusing helium in their cores. | Красные гиганты - это прохладные горизонтальные звезды, звезды, первоначально похожие на Солнце, которые подверглись гелиевой вспышке и теперь сжигают гелий в своих ядрах. |
| Qualitatively the Sun and the Sunshine are not different, but as quantities they are very different. | В качественном отношении Солнце и солнечный свет - одно, но в количественном отношении между ними существует огромная разница. |
| Daylight is present at a particular location, to some degree, whenever the Sun is above the local horizon. | Дневной свет присутствует в определённом месте Земли всякий раз, когда солнце находится над горизонтом для наблюдателя в этом месте. |
| They are typically driven by a clockwork mechanism with a globe representing the Sun at the centre, and with a planet at the end of each of the arms. | Устройство, как правило, имеет часовой механизм со сферой, которая представляет Солнце, в центре, и с планетами на концах шестов. |
| Thus, the 50 or so arcseconds that the Sun does not have to move to complete the tropical year "saves" varying amounts of time depending on the position in the orbit. | Таким образом, те 50 угловых секунд, или около того, которые Солнце не проходит по эклиптике за полный тропический год, «сохраняют» различное количество времени в зависимости от положения на орбите. |
| Miroslav Grčev and was adopted on 5 October 1995 after a one-year economic blockade imposed by Greece in order to force the then-Republic of Macedonia to remove the ancient Macedonian Vergina Sun from the flag. | Флаг был создан художником Miroslav Grčev и был принят 5 октября 1995 года после годичного экономической блокады со стороны Греции для того, чтобы заставить Республику Македония снять древнее Македонское солнце с флага. |
| In chapter 12-1 it describes a sign: «the wife invested with the Sun; under legs its Moon, and on the chapter its wreath from twelve stars». | В главе 12-1 он описывает знамение: Жена, облеченная в Солнце; под ногами Луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд ее. |
| They have to be all the time pointing toward the Sun, and they will be able to spread out in space, because gravity on these objects is weak. | Им всё время нужно будет смотреть на Солнце, и они все смогут распространяться в космосе, потому что гравитация на этих объектах слаба. |
| This is similar to having the Sun shining on the Earth, driving photosynthesis, driving the ecosystem. | Это похоже на то, как Солнце светит на Землю, питая фотосинтез, предоставляя энергию экосистеме. |