| Detainees were also placed in the sun and forced to make small recurring jumps. | Задержанных также оставляли на солнцепеке и заставляли периодически делать мелкие прыжки на месте. |
| It's what they believed about America that got them to travel in a bus for eight hours to stand in the sun in Washington in the middle of August. | Ради Америки, в которую они верили, некоторым пришлось добираться 8 часов автобусом, стоять на солнцепеке в Вашингтоне посреди Августа. |
| Cow drops, leave it in the sun within 48 hours the bloat will split it open so clean it's just about surgical. | Корова дохнет, оставь ее на солнцепеке, и в течении 48 часов вздутие разрежет ее на куски так чисто, как это сделал бы хирург. |
| Others complained that they were locked in the vans with closed windows in the sun for long periods so that the atmosphere became suffocating. | Другие жаловались на то, что они были заперты в фургонах с закрытыми окнами на солнцепеке в течение длительного периода времени, что приводило к случаям удушья. |
| Two little soldier boys sitting in the sun... | Двое солдатиков легли на солнцепеке, |
| Exuberant, flowering in the spring, intense in the summer when the sun is blazing, mellow in September as autumn advances, and then superb and spartan in the winter. | Изобильная и цветущая весной, знойная на летнем солнцепеке, с мягкими солнечными лучами в сентябре, в преддверии осени, которая затем неизбежно перетекает в зиму. |
| I was stuck here, the sun in the heat. | Я застряла здесь, на самом солнцепеке. |
| It's what they believed about America that got them to travel in a bus for eight hours to stand in the sun in Washington in the middle of August. | Ради Америки, в которую они верили, некоторым пришлось добираться 8 часов автобусом, стоять на солнцепеке в Вашингтоне посреди Августа. |