Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Please outline any legislative provisions and procedures that exist for monitoring suspicious financial transactions, apart from what is mentioned in the report. Просьба предоставить информацию о любых существующих нормативных положениях и процедурах для контроля за подозрительными финансовыми операциями, помимо тех, которые упоминаются в докладе.
These provisions set out the terms and the effects of extradition. В этих положениях определены условия и последствия экстрадиции.
Please describe the main provisions of Venezuela's legislation relating to immigration control and the granting of the right of asylum. Просьба рассказать об основных положениях венесуэльского законодательства в отношении контроля за иммиграцией и предоставлением убежища.
Such provisions, however, do not identify the criteria by which similarity or likeness is to be established. В то же время в этих положениях не указываются критерии определения схожести или однотипности.
Please outline the legislative provisions and procedures in Chile for the monitoring of suspicious financial transactions. Представьте информацию о действующих законодательных положениях и процедурах для отслеживания подозрительных финансовых операций.
The French delegation does not wish this other arrangement to appear in the revised provisions. Делегация Франции не хотела бы, чтобы этот другой подход фигурировал в пересмотренных положениях.
The Penal Code used neutral language not identifiable with a particular religion in its provisions relating to freedom of religion and worship. В положениях Уголовного кодекса, касающихся свободы религии и вероисповедания, используются нейтральные формулировки, не отождествляемые с какой-либо конкретной религией.
The general provisions of the Civil Code state that a person whose rights are violated can demand full compensation for losses suffered. В общих положениях Гражданского кодекса говорится, что лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков.
It is further concerned at the lack of awareness of the Convention's provisions by vulnerable groups (arts. 13 and 10). Комитет также высказывает обеспокоенность по поводу неосведомленности уязвимых групп о положениях Конвенции (статьи 13 и 10).
First and foremost, the basic provisions of the procedure should clearly define the conceptual framework and set out the main terms and definitions. Прежде всего, в основных положениях методики должен быть четко определен понятийный аппарат, раскрыты основные термины и определения.
In addition, the provisions on repayment of construction loans take special account of the particular situation of families. Кроме того, в положениях, касающихся возмещения ссуд на строительство, учитывается конкретная ситуация у семей.
However, some provisions in the Guiding Principles drew an undesirable parallel with treaties. Однако в некоторых положениях руководящих принципов проводится нежелательная параллель с договорами.
Possible limitations upon the power of expulsion can be seen in the provisions of certain municipal systems... «Возможные ограничения полномочия производить высылку можно обнаружить в положениях отдельных национальных систем...
The prohibition of discrimination based on language is contained in the provisions of the main instruments concerning the protection of human rights mentioned previously. Запрещение дискриминации на основе языка установлено в положениях основных документов, касающихся защиты прав человека и упоминавшихся ранее.
National origin is not mentioned as a prohibited ground for discrimination in the relevant provisions of the Charter of the United Nations. Национальное происхождение не упоминается в качестве запрещенного основания для дискриминации в соответствующих положениях Устава Организации Объединенных Наций.
She would like an update on the status of that legislation and additional information on its specific provisions with regard to discrimination against women. Она хотела бы получить последнюю информацию о ситуации с указанным законодательством, а также дополнительные сведения о его конкретных положениях, касающихся дискриминации в отношении женщин.
Please provide information on the status of this legislation, its substantive provisions and enforcement mechanisms. Просьба предоставить информацию о состоянии этого закона, его основных положениях и механизмах его исполнения.
However, the payment provisions did not reflect this division. Однако в положениях об оплате такое деление контракта на части отражено не было.
Information on the provisions of the personal status laws affecting women form the subject of article 16. Сведения о законодательных положениях, касающихся личного статуса женщин, приводятся в пункте 16.
The new provisions mean that a restraining order can in some cases be extended to cover larger geographical areas. В новых положениях предусматривается, что запретительный судебный приказ в некоторых случаях может распространяться на более обширные районы.
The provisions also recognized that such lands could only be purchased by the Crown with the consent of the community. В этих положениях также признается, что такие земли могут быть куплены Короной лишь с согласия общины.
There have been no changes since the last report to the provisions relating to compulsory schooling and free education in New Zealand. Со времени представления последнего доклада никаких изменений в положениях, касающихся обязательного школьного образования и бесплатного обучения в Новой Зеландии, не произошло.
It would be helpful to receive more details about maternity provisions. Было бы полезно узнать больше подробностей о положениях, касающихся материнства.
The extensive provisions of articles 1 to 3 of the Decree also define these types of work and workplaces. В подробных положениях статей 1-3 Постановления также определяются такие виды заданий и работы.
The reporting State should provide information on any provisions for the adoption of affirmative action measures. Представляющие доклады государства должны включать в них информацию о любых положениях, касающихся принятия специальных мер в интересах женщин.