Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Law 3370/2005 on the "Organisation and operation of public health services and other provisions" has been issued. Принят Закон 3370/2005 "Об организации и деятельности служб общественного здравоохранения и о других положениях".
The bribery provisions do not explicitly use the term "undue" to define the advantage. В положениях о подкупе прямо не употребляется термин "неправомерное" для определения преимущества.
Paraguay criminalizes the embezzlement of property through provisions on "appropriation" and breach of trust. Хищение имущества криминализируется в Парагвае в положениях, касающихся «присвоения имущества» и злоупотребления доверием.
Drawing from the provisions of the Convention, the Vientiane Action Plan was designed to gather momentum in the practical implementation of the Treaty. Вьентьянский план действий, основанный на положениях Конвенции, был призван придать импульс в деле практического осуществления этого договора.
Compliance gaps were more frequently observed in the regulatory framework and contractual provisions, rather than in selection procedures. Пробелы в выполнении чаще наблюдались в нормативно-правовых основах и договорных положениях, а не в процедурах отбора.
It was further agreed that the provisions should emphasize transparency, and draw on the experience discussed. Далее было решено, что в этих положениях следует подчеркнуть прозрачность и они должны опираться на рассмотренный опыт.
The principle was also reflected in provisions requiring the transfer of technology and financial assistance. Этот принцип также получил отражение в положениях, требующих передачу технологии и оказание финансовой помощи.
Additional provisions of the Convention detail privileges, immunities and facilities to be granted for the performance of the assistance functions. В других положениях этой Конвенции подробно излагаются привилегии, иммунитеты и льготы, необходимые для выполнения персоналом своих функций по оказанию помощи.
The Conference of States Parties review powers can be contained in general clauses or in specific provisions. Полномочия конференции государств-участников по рассмотрению действия могут быть оговорены в общих или специальных положениях.
Information on those provisions was provided. Была представлена информация о таких положениях.
This is recognised in the comprehensive and detailed provisions on cooperation and assistance set out in Articles 7 and 8. Это четко прописано во всеобъемлющих и развернутых положениях по сотрудничеству и помощи, изложенных в статьях 7 и 8.
The vulnerability of disabled women and migrant women is taken into consideration in various legislative provisions. Следует напомнить, что уязвимость женщин-инвалидов и женщин-мигрантов учитывается в различных законодательных положениях.
In other provisions of the Model Convention dealing with the taxation of services, there was no mention of beneficial ownership. В других положениях Типовой конвенции, касающихся налогообложения услуг, вопрос о бенефициарном владении не упоминается.
One major challenge in adopting adequate legislative frameworks is carrying out comprehensive analyses of existing legislation to identify the gaps in substantive and procedural provisions. Одной из основных проблем в установлении надлежащих законодательных рамок является проведение комплексного анализа действующего законодательства для выявления пробелов в материально-правовых и процессуальных положениях.
It included a detailed review of areas of discrimination in 16 legal provisions, together with proposed amendments. В рамках кампании был проведен тщательный обзор областей дискриминации в 16 законодательных положениях, а также предложений о внесении поправок.
These new provisions offer a reminder that open-ended appointments (CDIs) are the normal and general form of employment relationship. В этих новых положениях содержится напоминание о том, что бессрочный договор (БД) является обычной и общепринятой формой трудовых отношений.
"Publicity" is positioned in 17 provisions of the Law. Опубликование информации предусмотрено в 17 положениях Закона.
These efforts culminated in the new provisions contained in the new Constitution, which are outlined below. Эти усилия нашли свое отражение в положениях новой Конституции, которые излагаются ниже.
The new Constitution affirms these rights in many of its provisions. Новая Конституция утверждает эти права во многих своих положениях.
The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК).
It applauded improvements in conditions of detention and correctional facilities, including transparency provisions for new prisons planned. Она с удовлетворением отозвалась об улучшении условий содержания в исправительных учреждениях, в том числе о положениях о транспарентности в новых проектируемых тюрьмах.
She asked whether judges and lawyers had been made aware of the provisions of the Covenant. Оратор спрашивает, осведомлены ли судьи и адвокаты о положениях Пакта.
The report highlights the existing legal provisions and institutional structures that provide for the protection and promotion of human rights. В докладе содержится информация о действующих правовых положениях и организационных структурах, обеспечивающих защиту и поощрение прав человека.
The Government's commitment to fighting propaganda that promotes discrimination is reflected in the provisions of the Constitution. Стремление правительства бороться с любой пропагандой дискриминации отражено в положениях Конституции.
It notes further that awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol is low among the general public. Он отмечает также низкий уровень осведомленности населения о принципах и положениях Факультативного протокола.