Law 3370/2005 on the "Organisation and operation of public health services and other provisions" has been issued. |
Принят Закон 3370/2005 "Об организации и деятельности служб общественного здравоохранения и о других положениях". |
The bribery provisions do not explicitly use the term "undue" to define the advantage. |
В положениях о подкупе прямо не употребляется термин "неправомерное" для определения преимущества. |
Paraguay criminalizes the embezzlement of property through provisions on "appropriation" and breach of trust. |
Хищение имущества криминализируется в Парагвае в положениях, касающихся «присвоения имущества» и злоупотребления доверием. |
Drawing from the provisions of the Convention, the Vientiane Action Plan was designed to gather momentum in the practical implementation of the Treaty. |
Вьентьянский план действий, основанный на положениях Конвенции, был призван придать импульс в деле практического осуществления этого договора. |
Compliance gaps were more frequently observed in the regulatory framework and contractual provisions, rather than in selection procedures. |
Пробелы в выполнении чаще наблюдались в нормативно-правовых основах и договорных положениях, а не в процедурах отбора. |
It was further agreed that the provisions should emphasize transparency, and draw on the experience discussed. |
Далее было решено, что в этих положениях следует подчеркнуть прозрачность и они должны опираться на рассмотренный опыт. |
The principle was also reflected in provisions requiring the transfer of technology and financial assistance. |
Этот принцип также получил отражение в положениях, требующих передачу технологии и оказание финансовой помощи. |
Additional provisions of the Convention detail privileges, immunities and facilities to be granted for the performance of the assistance functions. |
В других положениях этой Конвенции подробно излагаются привилегии, иммунитеты и льготы, необходимые для выполнения персоналом своих функций по оказанию помощи. |
The Conference of States Parties review powers can be contained in general clauses or in specific provisions. |
Полномочия конференции государств-участников по рассмотрению действия могут быть оговорены в общих или специальных положениях. |
Information on those provisions was provided. |
Была представлена информация о таких положениях. |
This is recognised in the comprehensive and detailed provisions on cooperation and assistance set out in Articles 7 and 8. |
Это четко прописано во всеобъемлющих и развернутых положениях по сотрудничеству и помощи, изложенных в статьях 7 и 8. |
The vulnerability of disabled women and migrant women is taken into consideration in various legislative provisions. |
Следует напомнить, что уязвимость женщин-инвалидов и женщин-мигрантов учитывается в различных законодательных положениях. |
In other provisions of the Model Convention dealing with the taxation of services, there was no mention of beneficial ownership. |
В других положениях Типовой конвенции, касающихся налогообложения услуг, вопрос о бенефициарном владении не упоминается. |
One major challenge in adopting adequate legislative frameworks is carrying out comprehensive analyses of existing legislation to identify the gaps in substantive and procedural provisions. |
Одной из основных проблем в установлении надлежащих законодательных рамок является проведение комплексного анализа действующего законодательства для выявления пробелов в материально-правовых и процессуальных положениях. |
It included a detailed review of areas of discrimination in 16 legal provisions, together with proposed amendments. |
В рамках кампании был проведен тщательный обзор областей дискриминации в 16 законодательных положениях, а также предложений о внесении поправок. |
These new provisions offer a reminder that open-ended appointments (CDIs) are the normal and general form of employment relationship. |
В этих новых положениях содержится напоминание о том, что бессрочный договор (БД) является обычной и общепринятой формой трудовых отношений. |
"Publicity" is positioned in 17 provisions of the Law. |
Опубликование информации предусмотрено в 17 положениях Закона. |
These efforts culminated in the new provisions contained in the new Constitution, which are outlined below. |
Эти усилия нашли свое отражение в положениях новой Конституции, которые излагаются ниже. |
The new Constitution affirms these rights in many of its provisions. |
Новая Конституция утверждает эти права во многих своих положениях. |
The national authorities reported on domestic provisions facilitating cooperation between government institutions to combat crime, including corruption offences (mainly article 304 CPC). |
Национальные власти сообщили о внутренних законодательных положениях, упрощающих сотрудничество между правительственными учреждениями в борьбе с преступностью, включая коррупционные преступления (главным образом, статья 304 УПК). |
It applauded improvements in conditions of detention and correctional facilities, including transparency provisions for new prisons planned. |
Она с удовлетворением отозвалась об улучшении условий содержания в исправительных учреждениях, в том числе о положениях о транспарентности в новых проектируемых тюрьмах. |
She asked whether judges and lawyers had been made aware of the provisions of the Covenant. |
Оратор спрашивает, осведомлены ли судьи и адвокаты о положениях Пакта. |
The report highlights the existing legal provisions and institutional structures that provide for the protection and promotion of human rights. |
В докладе содержится информация о действующих правовых положениях и организационных структурах, обеспечивающих защиту и поощрение прав человека. |
The Government's commitment to fighting propaganda that promotes discrimination is reflected in the provisions of the Constitution. |
Стремление правительства бороться с любой пропагандой дискриминации отражено в положениях Конституции. |
It notes further that awareness of the principles and provisions of the Optional Protocol is low among the general public. |
Он отмечает также низкий уровень осведомленности населения о принципах и положениях Факультативного протокола. |