Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
These provisions do not deal with special types of structure along roads. В этих положениях не рассматриваются дорожные сооружения особого типа.
Information on the provisions of the 1995 Law on Religious Organizations was given in the initial report. Информация о положениях закона о религиозных организациях 1995 года изложена в первоначальном докладе.
This principle is codified in the extradition provisions of a number of international legal instruments. Этот принцип закреплен в положениях о выдаче, предусмотренных в ряде международно-правовых документов7.
Further details would be valuable on the provisions of the Labour Act of 1992 pertaining to women. Большую ценность имели бы дополнительные сведения о положениях закона 1992 года о труде в части, касающейся женщин.
A brochure was published in 2000 with the aim of increasing awareness of the legislative provisions prohibiting discrimination. В целях повышения информированности о законодательных положениях, запрещающих дискриминацию, в 2000 году была опубликована специальная брошюра.
This is a technique used in other provisions of the draft instrument, such as paragraphs 5.3 and 6.1.3). Такой метод используется в других положениях проекта документа, например, в пунктах 5.3 и 6.1.3).
Instances of positive discrimination are provided for in the respective constitutional provisions. Случаи позитивной дискриминации предусмотрены в соответствующих конституционных положениях.
I will not comment further on the various provisions, but look forward to hearing the discussion. Я не буду еще больше останавливаться на различных положениях, но я рассчитываю послушать дискуссию.
During the review period no changes were made to these provisions. За отчетный период никаких изменений в этих положениях не произошло.
The common core document would form the initial part of each report to each treaty body and would include substantive congruent provisions information. Общий базовый документ будет являться первоначальной частью каждого доклада каждому договорному органу и будет включать информацию о соответствующих совпадающих положениях существа.
The CTC would be pleased to receive an outline of Singapore's legal provisions governing the granting of citizenship to foreigners. КТК хотел бы получить краткую информацию о существующих в Сингапуре законодательных положениях, регулирующих предоставление гражданства иностранцам.
The CTC would also welcome an account of any appellate provisions allowing for the review of decisions taken by any such authority or agency. КТК хотел бы также получить информацию о любых апелляционных положениях, позволяющих пересматривать решения, принятые любым таким органом или учреждением.
Could the Czech Republic briefly characterize the corresponding provisions and administrative procedures? Не могла бы Чешская Республика представить краткую информацию о соответствующих положениях и административных процедурах?
If the answer to this question is in the affirmative, please describe the relevant provisions concerning extradition. При положительном ответе на этот вопрос представьте информацию о соответствующих положениях, касающихся экстрадиции.
The CTC would appreciate receiving an account of the legal provisions concerning persons who are not citizens of Pakistan. КТК хотел бы получить информацию о юридических положениях, касающихся лиц, которые не являются гражданами Пакистана.
In other provisions of this Bill, individuals, institutions and organs covered by this Bill have been specified. В других положениях этого документа были определены физические лица, учреждения и органы, которых касается этот законопроект.
Multilateral agreements generally contain provisions relating to this last step in the protection of the rights of injured parties. Этот последний шаг в защите прав потерпевших находит свое отражение в положениях многосторонних соглашений.
A number of provisions speak of "agreement", but there is no requirement that the agreement be in writing. Термин "соглашение" присутствует во многих положениях, но нигде не требуется, чтобы оно заключалось в письменной форме.
Adopted legislative measures, including provisions on criminalization, were also described. Было также рассказано о принятых законодательных мерах, в том числе положениях о криминализации.
The Organized Crime Convention is even more emphatic about the importance of promptness and makes the point in two separate provisions. Конвенция против организованной преступности еще более настойчиво подчеркивает важность оперативности, закрепляя это в двух отдельных положениях.
The lack of appropriate financial means hinders to a significant extent the realization of the European norms declared in Hungarian legal provisions. Нехватка необходимых финансовых средств в значительной мере мешает осуществлению европейских норм, фигурирующих в правовых положениях Венгрии.
Attention is being paid to the relevant changes in the international legal provisions that are built into the syllabus of the subject. Внимание уделяется соответствующим изменениям в международных правовых положениях, которые входят в программу по данному предмету.
It should be condemned on the basis of the principles and provisions of international law and norms. Его следует осудить, основываясь на принципах и положениях международного права и соответствующих нормах.
The provisions of resolution 59/276 called for the urgent implementation of a unified and strengthened security management system. В положениях резолюции 59/276 содержится призыв к созданию объединенной и усиленной системы обеспечения безопасности.
Several delegations recalled provisions in the existing international instruments requiring States to carry out environmental impact assessments. Несколько делегаций напомнили о положениях существующих международных документов, требующих от государств проведения экологических экспертиз.