Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
The Spanish Government referred to the main constitutional and legal provisions forbidding racial discrimination in Spain. Правительство Испании напомнило об основных конституционных и законодательных положениях, которые запрещают расовую дискриминацию в Испании.
The expert from Norway proposes to have this possibility also introduced in the provisions regarding the certification of drivers of vehicles. Эксперт от Норвегии предлагает предусмотреть такую возможность также в положениях, касающихся выдачи свидетельств водителям транспортных средств.
A clear commitment to the abolition of the executive presidency is manifest in the provisions of the draft constitution. В положениях проекта конституции ясно выражена решимость отмены исполнительного президентства.
I shall not comment on all of the provisions of this document, but I will make a few observations. Я не буду останавливаться на всех положениях этого доклада, а лишь выскажу несколько соображений.
The special equipment of tanks intended for such substances is clearly defined in the special provisions specified in table 3.2. Специальное оборудование цистерн, предназначенных для этих веществ, четко определено в специальных положениях, указанных в таблице 3.2.
The TIRExB recalled its Rules of Procedure and, in particular, the provisions concerning working languages. ИСМДП напомнил о Правилах процедуры Совета, и в частности о положениях, касающихся рабочих языков.
Such cases are specified in the provisions below. Подобные случаи предусматриваются в нижеследующих положениях.
Those concerned had to be comprehensively informed about the new provisions and helped with their implementation. Соответствующие лица должны получать дополнительную информацию о новых положениях, и им необходимо оказывать помощь в плане их реализации.
It is up to the parties to such agreements to choose the provisions by which they are willing to be bound. Именно сторонам предстоит достичь таких договоренностей о положениях, которые они желают выполнять в обязательном порядке.
A similarly wide variation exists in provisions for measures to judge and deal with cases of non-compliance. Аналогичным образом, большое различие наблюдается в положениях в отношении мер для определения и преодоления случаев невыполнения.
He remained concerned that sometimes the provisions of the code favour the interests of an investigation over the rights of the accused. Он по-прежнему обеспокоен по поводу того, что иногда в положениях этого кодекса предпочтение отдается интересам следствия в ущерб правам обвиняемого19.
The guideline reflected long-standing practice, which had also been incorporated in various provisions of many international treaties. В этом руководящем положении учитывается многолетняя практика, которая также нашла отражение в различных положениях многочисленных международных договоров.
It also leads to repetitions and inconsistencies in many provisions. Это также приводит к повторам и несоответствиям во многих положениях.
The competent Hungarian authorities have been informed of the provisions of Security Council resolution 1803 and have taken the necessary measures to implement them. Компетентные ведомства Венгерской Республики были информированы о положениях резолюции 1803 Совета Безопасности и приняли необходимые меры по их осуществлению.
The importance that Kuwait accorded to children was reflected in the provisions of its Constitution. Внимание, которое уделяется в Кувейте детям, отражено в положениях Конституции страны.
Moreover, specific agencies had been established to implement and monitor the Convention and events had been organized to raise awareness about its provisions. Кроме того, для осуществления и контроля за реализацией Конвенции были назначены конкретные учреждения, и был проведен ряд мероприятий в целях повышения осведомленности общественности о ее положениях.
However, it does not require a separation of régimes as provided for in the provisions mentioned. Однако это не требует разделения режимов, предусмотренного в упомянутых выше положениях.
Other provisions assure the readmission of expelled persons by their States of origin. В других положениях предусматривается реадмиссия высылаемых лиц государствами их происхождения.
Throughout the provisions, wording suitable to legally binding instruments has been used. Во всех положениях используются формулировки, подходящие для юридически обязывающих договоров.
WTO services negotiations needed to focus on development-friendly provisions and adhere to the principle of progressive liberalization encapsulated in the GATS. На переговорах ВТО по услугам необходимо заострить внимание на положениях, учитывающих интересы развития, и соблюдении принципа постепенной либерализации, закрепленного в ГАТС.
The Committee, with the support of its experts, developed a matrix based on the provisions of resolution 1540. Комитет при поддержке своих экспертов разработал сводную таблицу, основанную на положениях резолюции 1540.
This section will refer only generally to Spanish law and its provisions covering gender discrimination. В настоящем разделе приводится лишь общая информация об испанском национальном законодательстве и его соответствующих положениях, касающихся борьбы против дискриминации по признаку пола.
Implementation of the Convention required that States parties raise the level of public awareness of its provisions. Осуществление Конвенции требует, чтобы государства-участники подняли уровень информированности населения об ее положениях.
It is more common for provisions to set out the circumstances in which procurement using framework agreements are appropriate. Гораздо чаще в положениях излагаются обстоятельства, при которых закупка с использованием рамочных соглашений является приемлемой.
Any weapon so defined in the relevant statutory provisions is considered to be a weapon of war. Считается оружием военного назначения такое оружие, которое определяется таким образом в нормативных положениях, действующих в этой области.