Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
The technology-related provisions contained in such instruments follow different approaches, depending on the object and purpose of the respective instruments. В таких положениях указанных договоров используются разные подходы, которые зависят от их предмета и цели.
The general principle is nevertheless incorporated in Article 17 in provisions relating to the obligations of credit and financial institutions to refrain from suspicious financial transactions. Общий же принцип закреплен в статье 17 в положениях, касающихся обязательств кредитных и финансовых учреждений воздерживаться от совершения подозрительных финансовых операций.
With regard to the role of the Secretary-General in particular, we wish to recall the important provisions embodied in paragraphs 20 to 24 of the Declaration. Что касается конкретно роли Генерального секретаря, то мы хотели бы напомнить о важных положениях, содержащихся в пунктах 20-24 Декларации.
With regard to development-related provisions, he stressed that the specific development content of BITs remained very limited. Перейдя к вопросу о положениях, касающихся аспектов развития, он подчеркнул, что количество закрепленных в ДИД конкретных обязательств, касающихся экономического развития, остается весьма ограниченным.
The international fight against terrorism must be based on the Charter of the United Nations and the relevant provisions of international law. Международная борьба с терроризмом должна основываться на положениях Устава Организации Объединенных Наций и соответствующих нормах международного права.
Mr. Chan (Singapore) observed that the proposed guide would deal solely with the enactment of laws based on the new provisions. Г-н Чан (Сингапур) отмечает, что предлагаемое руководство будет посвящено исключительно введению в действие законов, основанных на новых положениях.
What steps had the Government taken to raise public awareness of the provisions of the Convention? Какие шаги предприняло правительство для повышения осведомленности общества о положениях Конвенции?
Judges and lawyers were often unaware of the relevant provisions and, consequently, the Convention had never been invoked in domestic court proceedings. Судьи и юристы часто не знают о соответствующих положениях и в результате на внутренних судебных процессах Конвенцией ни разу не воспользовались.
It encourages States parties and other stakeholders to seek and develop creative and child-friendly methods to promote the principles and provisions of the Convention. Он настоятельно рекомендует государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам искать и разрабатывать творческие и учитывающие нужды и интересы детей методы распространения знаний о принципах и положениях Конвенции.
Most States referred to general and specific legislative provisions governing such cooperation and reported that their competent national financial intelligence unit was enabled to this effect. Большая часть государств сообщили об общих и конкретных законодательных положениях, регулирующих вопросы сотрудничества, и о наделении соответствующими полномочиями национальных компетентных подразделений по финансовой оперативной информации.
Further examination of provisions applying to remand prisoners is to be found in the discussion of Article 11 of the Convention. Более подробная информация о положениях, применяемых к содержащимся в предварительном заключении лицам, содержится в разделе, посвященном анализу статьи 11 Конвенции.
He recalled that the countries which had negotiated the Convention against Torture had focused on rights afforded under domestic legislation and not on provisions governing armed conflict. Он напоминает, что страны, которые вели переговоры по Конвенции против пыток, сосредоточили внимание на правах, предоставляемых в рамках внутреннего законодательства, а не на положениях, регулирующих вооруженный конфликт.
The initial report before the Committee, which had been submitted four years late, contained considerable information on relevant statutory provisions but rather less in the way of analysis. Находящийся на рассмотрении Комитета первоначальный доклад, представленный с четырехлетним опозданием, содержит обширную информацию о соответствующих законодательных положениях, однако, в нем не проводится обстоятельного анализа.
The provisions in the text articulating the right of self-determination for indigenous peoples inappropriately reproduced common article 1 of the International Covenants on Human Rights. В положениях текста, посвященных праву на самоопределение для коренных народов, неуместно воспроизводится общая статья 1 Международных пактов о правах человека.
Equal access to education for all, including girls and women, is embodied in the general provisions of the School Act. Равный доступ к образованию для всех, в том числе для девочек и женщин, воплощен в общих положениях Закона об образовании.
Please provide further information on these provisions, including details on evidentiary requirements and penalties. Представьте, пожалуйста, более подробную информацию об этих положениях, в том числе подробную информацию о требованиях в отношении доказывания и видах наказаний.
Please provide information on the provisions of the proposed law to deal with domestic violence and indicate when it is expected to be passed by Parliament. Просьба представить информацию о положениях предлагаемого закона о борьбе с бытовым насилием и сообщить, когда, как ожидается, он будет принят парламентом.
Gender equality in the Constitution of the Republic of Uzbekistan is based on the following provisions: Гендерное равенство в Конституции Республики Узбекистан основано на следующих положениях:
Please provide further information on the substantive provisions of the draft and current status of this initiative, as well as on the anticipated time frame for its enactment. Просьба представить дополнительную информацию об основных положениях этого законопроекта и нынешнем состоянии этой инициативы, а также об ожидаемых сроках принятия законопроекта.
24.6 The twin policies have been quoted in this report in nearly every Article because they address many of the CEDAW provisions. 24.6 О двойственности осуществляемых стратегий говорится в данном докладе почти по каждой статье, поскольку речь идет о многих положениях Конвенции.
Finally, she would appreciate further information on provisions for rural housing, sanitation, electricity and water supply, none of which had been mentioned in the report. Наконец, оратор была бы благодарна за более подробную информацию о положениях, касающихся обеспечения жильем, санитарных условий, электроснабжения и водоснабжения в сельских районах, так как ни один из этих вопросов не был упомянут в докладе.
The following provisions of the Revised Penal Code address and provide penalties for terrorism and acts arising as a consequence thereof: В следующих положениях пересмотренного Уголовного кодекса рассматриваются и предусматриваются наказания за терроризм и деяния, связанные с ним:
The Committee is concerned by the apparently low level of awareness amongst the public of the provisions of the Covenant and the Optional Protocol procedure. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на явно недостаточную информированность общественности о положениях Пакта и процедурах, предусмотренных в Факультативном протоколе.
A major weakness of all weapons of mass destruction regimes - nuclear, chemical and biological - is their weak enforcement provisions, which essentially leave the penalties for non-compliance unspecified. Одна из главных слабых сторон всех режимов, действующих в отношении оружия массового уничтожения - ядерного, химического и биологического, - заключается в слабых положениях об обеспечении соблюдения, которые по существу не оговаривают наказание за несоблюдение.
The same was true of the provisions relating to countermeasures in chapter II of part three. То же самое можно сказать и о положениях, касающихся контрмер, которые содержатся в главе II Части третьей.