Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
These are essentially the provisions governing the harmonization of Речь идет главным образом о положениях, определяющих порядок согласования:
On this issue the draft instrument is only based on maritime provisions. В контексте этого вопроса проект договора основан только на положениях о морских перевозках.
The Committee is concerned that the concept of male preference continues to be entrenched in some provisions of nationality law. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что понятие преференциального отношения к мужчинам по-прежнему доминирует в некоторых положениях национального законодательства.
With a view to enhancing transparency, it was agreed that the point be clearly spelled out in the model legislative provisions. В целях повышения прозрачности было решено четко разъяснить этот момент в типовых законодательных положениях.
Those provisions were not intended to be discriminatory. В этих положениях не никакой дискриминации.
In the provisions concerning tolerances bunches not satisfying the size requirements may not weigh less than 75 g. В положениях, касающихся допусков, гроздья, не соответствующие требованиям калибровки, не могут весить менее 75 граммов.
There is generally a lack of awareness of human rights and the provisions of the Convention amongst Zambians. В Замбии в целом низка осведомленность о правах человека и положениях Конституции.
The State party should describe the applicable provisions of the naturalization law, and the procedure for acquiring permanent residency. Государство-участник должно сообщить о применимых к ним положениях закона о натурализации и описать процедуру приобретения статуса постоянного жителя.
The Constitution maintains this basic principle in all of its provisions. Конституция предусматривает соблюдение этого основополагающего принципа во всех своих положениях.
The Federal Constitution, in various provisions, provides for the protection of child and adolescent rights. В различных положениях Федеральной конституции предусматривается защита прав детей и подростков.
Various environmental provisions of the Federal Constitution ensure the effectiveness of the right to a healthy environment. В различных положениях Федеральной конституции, связанных с охраной природы, обеспечивается эффективность права на здоровую окружающую среду.
Such priority reiterates the constitutional provisions mentioned in the previous section. Такой приоритет закреплен в конституционных положениях, упомянутых в предыдущем разделе.
This deadline is included in the provisions that were challenged through a preliminary injunction filed with the Federal Supreme Court. Это срок оговорен в положениях, законность которых была оспорена в иске, поданном в Федеральный верховный суд.
In 1985, some changes had been made in the substantive provisions of Egyptian family law. В 1985 году были осуществлены некоторые изменения в основных положениях египетского законодательства о семье.
This requirement may however be implicit in those provisions. Однако это требование может косвенно подразумеваться в этих положениях.
They included changes to the English language provisions and higher points for applicants with trade and technical skills. К их числу относились изменения в положениях о владении английским языком и более высокие критерии для заявителей с профессионально-техническими навыками.
There are no elements contained in the legal provisions regulating the establishment of foreigners in Liechtenstein that constitute racial discrimination. В правовых положениях, регулирующих порядок обустройства иностранцев в Лихтенштейне, отсутствуют элементы, имеющие признаки расовой дискриминации.
Several provisions of the new Constitution expressly establish or reaffirm women's rights to equal treatment under the law. ЗЗ. Кроме того, в нескольких положениях новой Конституции провозглашается или ясно подтверждается право женщин на равенство перед законом.
The rights contained in both Covenants are implemented primarily in the relevant provisions of the Constitution and of the Charter. Права, изложенные в обоих пактах, гарантируются прежде всего в соответствующих положениях Конституции и Хартии.
Mr. Regmi said that the definition of family was treated differently under various legal provisions. Г-н Регми говорит, что в различных правовых положениях определение семьи трактуется по-разному.
The principle of forming unions is also recognized in the provisions concerning collective labour agreements in the General Civil Code. Принцип создания союзов также признается в положениях Общегражданского кодекса, касающихся коллективных трудовых соглашений.
It is being planned to conclude an agreement for the execution of the public service obligations, as specified in the provisions of the Regulation 1191/69. Намечено заключить соглашение об исполнении обязательств государственной службы, оговоренных в положениях инструкции 119/69.
The preoccupation in the TRIPS Agreement with balance is also reflected in the provisions concerning enforcement of intellectual property rights. Забота о достижении баланса в рамках Соглашения по ТАПИС находит также отражение в положениях, касающихся обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности.
Ms. Tan asked for more information on the provisions of the new marriage law. Г-жа Тан просит представить более подробную информацию о положениях нового брачного законодательства.
The same is true of the provisions of some international treaties, in particular the regional human rights conventions. Он также содержится в положениях ряда международных конвенций, в частности региональных конвенций по правам человека.