These provisions address specific requirements for each phase of the CDM project cycle as described in the annex to the present paper. |
В этих положениях рассматриваются конкретные требования к каждому этапу проектного цикла МЧР, как это описывается в приложении к настоящему документу. |
Non-discrimination is required by all the provisions of the Constitution that are related to citizens' rights. |
Принцип недискриминации закреплен во всех положениях Конституции, касающихся прав граждан страны. |
Greek courts base their decisions all the more frequently on the provisions of international instruments concerning human rights. |
Греческие суды все чаще основывают свои решения на положениях международных договоров о правах человека. |
Laws existed to ensure that entities such as societies and companies did not convey racial discrimination in their names or provisions. |
В стране действуют законы, запрещающие таким субъектам, как коммерческие общества и компании допускать проявление расовой дискриминации в своих названиях или внутренних положениях. |
Any person in Singapore who breaches the provisions of the Regulations is guilty of an offence. |
Любое лицо в Сингапуре, нарушающее предусмотренные в этих Положениях нормы, считается виновным в совершении преступления. |
The Under-Secretary-General for Disarmament Affairs has written to States Parties recalling these provisions of the Final Document and soliciting their submissions. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения направил письма государствам-участникам, напомнив им об этих положениях Заключительного документа и запросив их представить свои доклады. |
In chapter I, scope-related issues are dealt with in different provisions for the sake of clarity and simplicity in the text. |
В интересах обеспечения ясности и простоты текста в различных положениях главы I рассматриваются вопросы, связанные со сферой применения. |
Derogations from the right of establishment are envisaged in the provisions concerning foreigners. |
Исключения из права на свободу поселения предусмотрены в положениях, которые касаются иностранцев. |
The same constituent elements contained in those provisions could also be used with respect to the corruption of foreign public officials. |
Те же составляющие элементы, которые содержатся в этих положениях, можно было бы использовать также в отношении коррупции иностранных публичных должностных лиц. |
These provisions acknowledge that DDT remains an important and necessary substance for vector control in the developing countries. |
В этих положениях признается, что ДДТ остается важным и необходимым веществом для борьбы с переносчиками инфекций в развивающихся странах. |
The Working Group further noted that the paragraph was based on the relevant provisions of the EU Directive 2007/66/EC of 11 December 2007. |
Рабочая группа далее отметила, что этот пункт основывается на соответствующих положениях Директивы ЕС 2007/66/EC от 11 декабря 2007 года. |
He suggested focusing on those provisions of the Convention likely to be affected by measures to combat terrorism. |
Он предлагает сосредоточить внимание на тех положениях Конвенции, которые, вероятно, могут быть затронуты мерами по борьбе против терроризма. |
While the report contained a great deal of information on legal provisions, it lacked details concerning their practical implementation. |
Хотя в докладе содержится большое количество информации о правовых положениях, в нем не хватает подробностей относительно их практического осуществления. |
He asked for further details of the legal provisions which implemented the articles of the Constitution on the prevention of discriminatory practices. |
Он просит дополнительную информацию о правовых положениях, которые касаются осуществления статей Конституции по предотвращению дискриминационной практики. |
Several constitutional provisions are concerned with the protection of women against all forms of inequality. |
Защита женщин от всех форм неравенства предусматривается в различных положениях Конституции. |
As numerous inadequacies have been identified within the provisions of the Law since its promulgation, the Law itself is being amended. |
Поскольку в положениях Закона с момента его принятия были выявлены многочисленные несоответствия, в сам Закон вносятся поправки. |
The right to work is a key objective of the principles and provisions contained in the Constitution of the Republic of Yemen. |
В принципах и положениях право на труд рассматривается как один из важнейших содержащихся в Конституции Йеменской Республики элементов. |
National authorities carried out campaigns to increase awareness of the provisions contained in the codes of conduct. |
Соответствующие национальные органы проводят кампании с целью повышения уровня осведомлен-ности о положениях, содержащихся в кодексах пове-дения. |
This initiative is based on and further promotes provisions of the statute of IAEA. |
Эта инициатива основывается на положениях Устава МАГАТЭ и способствует их реализации. |
The principle of non-discrimination is enshrined in various provisions of the Greek Constitution. |
Принцип недискриминации провозглашен в различных положениях Конституции Греции. |
We also believe that the Council should function more as a rule-based organ in accordance with Charter provisions. |
Мы также считаем, что деятельность Совета должна осуществляться в большей степени в соответствии с правилами, основанными на положениях Устава. |
The provisions related to women and health is a case in point. |
В частности, речь идет о положениях, касающихся женщин и здоровья. |
The Committee is further concerned about the lack of awareness in the State party about the provisions of the Covenant. |
Комитет обеспокоен также отсутствием осведомленности в государстве-участнике о положениях Пакта. |
The Financial Regulations of the Authority contain special provisions relating to trust funds. |
В Финансовых положениях Органа имеются специальные постановления относительно целевых фондов. |
Tentative agreement was reached on most of the outstanding provisions in regulations 1 to 5. |
Была достигнута предварительная договоренность по большинству неутвержденных формулировок в положениях 1-5. |