Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
These provisions address specific requirements for each phase of the CDM project cycle as described in the annex to the present paper. В этих положениях рассматриваются конкретные требования к каждому этапу проектного цикла МЧР, как это описывается в приложении к настоящему документу.
Non-discrimination is required by all the provisions of the Constitution that are related to citizens' rights. Принцип недискриминации закреплен во всех положениях Конституции, касающихся прав граждан страны.
Greek courts base their decisions all the more frequently on the provisions of international instruments concerning human rights. Греческие суды все чаще основывают свои решения на положениях международных договоров о правах человека.
Laws existed to ensure that entities such as societies and companies did not convey racial discrimination in their names or provisions. В стране действуют законы, запрещающие таким субъектам, как коммерческие общества и компании допускать проявление расовой дискриминации в своих названиях или внутренних положениях.
Any person in Singapore who breaches the provisions of the Regulations is guilty of an offence. Любое лицо в Сингапуре, нарушающее предусмотренные в этих Положениях нормы, считается виновным в совершении преступления.
The Under-Secretary-General for Disarmament Affairs has written to States Parties recalling these provisions of the Final Document and soliciting their submissions. Заместитель Генерального секретаря по вопросам разоружения направил письма государствам-участникам, напомнив им об этих положениях Заключительного документа и запросив их представить свои доклады.
In chapter I, scope-related issues are dealt with in different provisions for the sake of clarity and simplicity in the text. В интересах обеспечения ясности и простоты текста в различных положениях главы I рассматриваются вопросы, связанные со сферой применения.
Derogations from the right of establishment are envisaged in the provisions concerning foreigners. Исключения из права на свободу поселения предусмотрены в положениях, которые касаются иностранцев.
The same constituent elements contained in those provisions could also be used with respect to the corruption of foreign public officials. Те же составляющие элементы, которые содержатся в этих положениях, можно было бы использовать также в отношении коррупции иностранных публичных должностных лиц.
These provisions acknowledge that DDT remains an important and necessary substance for vector control in the developing countries. В этих положениях признается, что ДДТ остается важным и необходимым веществом для борьбы с переносчиками инфекций в развивающихся странах.
The Working Group further noted that the paragraph was based on the relevant provisions of the EU Directive 2007/66/EC of 11 December 2007. Рабочая группа далее отметила, что этот пункт основывается на соответствующих положениях Директивы ЕС 2007/66/EC от 11 декабря 2007 года.
He suggested focusing on those provisions of the Convention likely to be affected by measures to combat terrorism. Он предлагает сосредоточить внимание на тех положениях Конвенции, которые, вероятно, могут быть затронуты мерами по борьбе против терроризма.
While the report contained a great deal of information on legal provisions, it lacked details concerning their practical implementation. Хотя в докладе содержится большое количество информации о правовых положениях, в нем не хватает подробностей относительно их практического осуществления.
He asked for further details of the legal provisions which implemented the articles of the Constitution on the prevention of discriminatory practices. Он просит дополнительную информацию о правовых положениях, которые касаются осуществления статей Конституции по предотвращению дискриминационной практики.
Several constitutional provisions are concerned with the protection of women against all forms of inequality. Защита женщин от всех форм неравенства предусматривается в различных положениях Конституции.
As numerous inadequacies have been identified within the provisions of the Law since its promulgation, the Law itself is being amended. Поскольку в положениях Закона с момента его принятия были выявлены многочисленные несоответствия, в сам Закон вносятся поправки.
The right to work is a key objective of the principles and provisions contained in the Constitution of the Republic of Yemen. В принципах и положениях право на труд рассматривается как один из важнейших содержащихся в Конституции Йеменской Республики элементов.
National authorities carried out campaigns to increase awareness of the provisions contained in the codes of conduct. Соответствующие национальные органы проводят кампании с целью повышения уровня осведомлен-ности о положениях, содержащихся в кодексах пове-дения.
This initiative is based on and further promotes provisions of the statute of IAEA. Эта инициатива основывается на положениях Устава МАГАТЭ и способствует их реализации.
The principle of non-discrimination is enshrined in various provisions of the Greek Constitution. Принцип недискриминации провозглашен в различных положениях Конституции Греции.
We also believe that the Council should function more as a rule-based organ in accordance with Charter provisions. Мы также считаем, что деятельность Совета должна осуществляться в большей степени в соответствии с правилами, основанными на положениях Устава.
The provisions related to women and health is a case in point. В частности, речь идет о положениях, касающихся женщин и здоровья.
The Committee is further concerned about the lack of awareness in the State party about the provisions of the Covenant. Комитет обеспокоен также отсутствием осведомленности в государстве-участнике о положениях Пакта.
The Financial Regulations of the Authority contain special provisions relating to trust funds. В Финансовых положениях Органа имеются специальные постановления относительно целевых фондов.
Tentative agreement was reached on most of the outstanding provisions in regulations 1 to 5. Была достигнута предварительная договоренность по большинству неутвержденных формулировок в положениях 1-5.