Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Additional information on the provisions of Draft Code was also provided. Была также представлена дополнительная информация о положениях проекта Кодекса.
However, paragraph 2 of that article and various provisions of the Residence Act set out exceptions to that rule. Однако в пункте 2 этой статьи и различных положениях закона о пребывании иностранцев предусмотрены исключения к этому правилу.
In that respect, the provisions on certification service providers in the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures were mentioned. В этой связи было упомянуто о положениях Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, касающихся поставщиков сертификационных услуг.
Pakistan noted the renewed commitment made by Ecuador for the promotion and protection of human rights as reflected in its constitutional provisions. Пакистан отметил подтвержденную Эквадором приверженность делу поощрения и защиты прав человека, отраженную в конституционных положениях.
The Border Guard Service of the Republic of Moldova has informed all national border crossing points about the provisions of the said resolution. Пограничная служба Республики Молдова проинформировала все национальные пограничные пункты о положениях указанной резолюции.
Some provisions specifically address the issue of transit visas for assisting personnel crossing a transit State. В некоторых положениях конкретно разбирается вопрос о транзитных визах для помогающего персонала, следующего через территорию государства транзита.
Certain provisions addressing disaster relief communications codify a right of disaster relief personnel to communicate by telephone and other means. В некоторых положениях, где разбирается вопрос о связи при оказании помощи в случае бедствий, кодифицируется право помогающего персонала на связь по телефону и иными средствами.
This is true, for example, of provisions seeking to waive typical quarantine and fumigation requirements for perishable relief consignments. Речь идет, например, о положениях, предусматривающих отмену обычных требований о карантине и дезинфекции в случае скоропортящихся грузов помощи.
Additional provisions deal with liability and compensation in other ways. В других положениях вопрос о материальной ответственности и компенсации решается по-иному.
First, certain compensation provisions address the question of compensation of disaster relief personnel for personal monetary losses incurred or expenses paid. Во-первых, в некоторых таких положениях разбирается вопрос о выплате компенсации персоналу, оказывающему помощь при бедствиях, за лично понесенные им денежные убытки или траты.
In the field of civil and administrative law, officials informed the Special Rapporteur about several provisions against discrimination in Russian legislation. В том что касается гражданского и административного законодательства, то должностные лица информировали Специального докладчика о нескольких положениях в российском законодательстве, направленных против дискриминации.
Technical assistance such as that provided for in the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime is needed. Также ощущается потребность в технической помощи, в частности помощи, предусмотренной в соответствующих положениях Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности.
The NPT discusses disarmament in two key provisions. Вопрос о разоружении затрагивается в двух ключевых положениях ДНЯО.
This responsibility of the holder is also based on the provisions of the CMR Convention to which most TIR countries are also Contracting Parties. Эта ответственность держателя также базируется на положениях Конвенции КДПГ, Договаривающимися сторонами которой также является большинство стран МДП.
However, the Group did recall the following provisions on inventories. Тем не менее, Группа напоминает о следующих положениях о кадастрах.
The current provisions seem to be unclear on this subject. В существующих положениях, по-видимому, отсутствует ясность по этому вопросу.
The provisions of the ministerial declaration address the work of the United Nations at two levels, namely, policy and operational. В положениях заявления министров деятельность Организации Объединенных Наций рассматривается на двух уровнях - на политическом и оперативном.
1.16 The Committee would appreciate an outline of the provisions of Djibouti's Penal Code dealing with extradition. 1.16 Комитет хотел бы в краткой форме получить информацию о положениях Уголовного кодекса Джибути, касающихся экстрадиции.
Articles 533 and following of the Code of Criminal Procedure cover the provisions regarding extradition. В статье 533 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса говорится о положениях, касающихся экстрадиции.
They are stipulated in the following provisions: Эти преступления изложены в положениях, которые даются ниже.
Enforcement provisions established in this regard include information about regulatory authorities having powers to enforce compliance with requirements set forth in the legal framework. В правоприменительных положениях, разработанных с этой целью, содержится информация о регулирующих органах, уполномоченных обеспечивать соблюдение требований, установленных рамочным законодательством.
Article 115 relates to the prohibited acts, whose elements of crime are provided for in the existing provisions of the penal law. Статья 115 относится к запрещенным деяниям, преступные элементы которого предусмотрены в действующих положениях уголовного права.
Detailed provisions of particular services responsible for protection of public order include additional guarantees. В подробных положениях, касающихся конкретных обязанностей, связанных с обеспечением правопорядка, содержатся дополнительные гарантии.
Please provide detailed information on the provisions implementing article 3 of the Convention in domestic law. Просьба предоставить подробную информацию о положениях, направленных на имплементацию статьи 3 Конвенции во внутреннем праве.
Mr. BHAGWATI requested detailed information on legal provisions safeguarding the right to privacy and their enforcement. Г-н БХАГВАТИ просит представить подробную информацию о правовых положениях, гарантирующих право на неприкосновенность частной жизни, и об их реализации на практике.