Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Some of them might not be fully aware of the provisions of the Convention, which Nigeria had signed without any reservations, making it binding on the country. Некоторые из них, возможно, не вполне информированы о положениях Конвенции, которую Нигерия подписала без каких-либо оговорок, что делает ее обязательной для страны.
These provisions contain an implied warranty for women, in that they reaffirm the rules banning night work for mothers, from pregnancy until the child's first birthday. В этих положениях содержатся косвенные гарантии для женщин в том смысле, что они вновь подтверждают правила, запрещающие работу в ночное время для женщин в период беременности и до исполнения ребенку 1 года.
The right to compensation was laid down generally in the Civil Code and in specific provisions of the Labour Code and the Law on Equal Opportunities for Men and Women. Право на компенсацию излагается в общем виде в Гражданском кодексе и в конкретных положениях Трудового кодекса и Закона о равных возможностях для мужчин и женщин.
The role of the Security Council in the pacific settlement of disputes has been outlined in particular by the provisions of Chapter VI of the Charter. Роль Совета Безопасности в мирном разрешении споров определена, в частности, в положениях главы VI Устава.
There appears to be an inconsistency in the provisions above, since according to the UNHCR Manual Chapter 2, some of the members of the Executive Office are also members of the Senior Management Committee. В приведенных выше положениях прослеживается непоследовательность, поскольку в соответствии с главой 2 Руководства УВКБ некоторые из сотрудников Административной канцелярии являются также членами Комитета старших должностных лиц.
The growing engagement of the Security Council on children affected by armed conflict has resulted in an increase in the inclusion of child protection provisions in Council resolutions. Благодаря расширяющемуся участию Совета Безопасности в решении вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, тема защиты детей стала находить все большее отражение в положениях резолюций Совета.
He proposed GRB to amend the definition on "tyres designed for competition" and to align the dates in the introductory provisions to those in the European Union Directive 2001/43/EC. Он предложил GRB изменить определение, разработанное для "шин, предназначенных для соревнований", и согласовать указанные во вступительных положениях сроки с датами, приведенными в директиве Европейского союза 2001/43/ЕС.
In addition to the capacities and facilities covered by such specific provisions, developing States share the needs of all States for a wide range of capabilities and capital assets in order to fulfil their obligations under UNCLOS. В дополнение к возможностям и льготам, охватываемым в таких конкретных положениях, развивающиеся государства разделяют потребности всех государств в более широком диапазоне возможностей и капитальных ресурсов в целях выполнения их обязательств по ЮНКЛОС.
While appreciating the concerns of the authors of this provision, the delegation of Algeria would like to point out that they are dealt with in other provisions of the draft convention. Делегация Алжира в полной мере разделяет обеспокоенность авторов этой статьи, однако считает необходимым отметить, что эти вопросы рассматриваются в других положениях проекта конвенции.
Reference should also be made to the general provisions of the law on labour agreements, the central elements of which appear in articles 319 ff of the Swiss Code of Obligations. Следует также упомянуть об общих положениях права трудового договора, важнейшие элементы которого содержатся в статье 319 и далее Швейцарского кодекса обязательного права.
However, in its preparatory work the Office is seeking views on possible port State control provisions and a greater role by coastal States concerning labour conditions on fishing vessels operating in their exclusive economic zones. Однако в рамках своей подготовительной работы Бюро собирает мнения о возможных положениях о контроле со стороны государств порта и более существенной роли прибрежных государств касательно условий труда на рыболовных судах, ведущих деятельность в их исключительных экономических зонах.
The communications provide information on legal provisions put in place by States to protect migrants, as well as programmes, campaigns and policies designated to this effect. В сообщениях содержится информация о юридических положениях, разрабатываемых государствами для защиты мигрантов, а также о программах, кампаниях и политике, направленных на достижение этой цели.
He would also appreciate further information on anti-discrimination provisions in domestic legislation since - as far as he understood - the State party had no anti-discrimination law as such. Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию об антидискриминационных положениях внутреннего законодательства, так как, насколько он понял, в государстве-участнике нет закона о борьбе с дискриминацией как такового.
The Assembly might incorporate some features of those recommendations in the provisions of the resolution that it would adopt on the agenda item, and he offered his collaboration in that connection. Ассамблея могла бы учесть некоторые элементы этих рекомендаций в положениях резолюции, которая будет принята по пункту 113 повестки дня, и оратор предлагает в этом плане свое содействие.
This theme of equal application of the law to all persons is exhibited in the provisions of the Penal Code, chapter 84, whose content addresses a number of criminal offences along with the corresponding punishment. Эта тема предоставления равного правового режима всем лицам нашла отражение в положениях главы 84 Уголовного кодекса, касающихся ряда уголовных правонарушений и соответствующих видов наказания.
Caution was expressed, however, that certain mandatory national provisions might have no liability limit at all, and that consequently, it might not be appropriate to look to national law in this regard. В то же время были высказаны опасения по поводу того, что в некоторых императивных национальных положениях вообще могут не устанавливаться пределы ответственности и что соответственно в этом отношении, возможно, было бы нецелесообразно ссылаться на нормы национального права.
Another view was that paragraph (3) should be deleted and that the issue should be dealt with in the provisions of the draft instrument dealing with freedom of contract. Другая точка зрения состояла в том, что пункт З следует исключить и что этот вопрос должен быть рассмотрен в тех положениях проекта документа, которые касаются свободы договора.
But, I reiterate, as the Taoiseach emphasized last weekend, such changes must not disturb the fundamental balance of the Good Friday Agreement, in particular its key power-sharing provisions. Но, повторяю, как сказал премьер-министр Ирландии на прошлой неделе, такие изменения не должны сказаться на основополагающей сбалансированности Соглашения Страстной пятницы, в частности, на его положениях, касающихся раздела власти.
In addition, through provisions which are probably unique in the world, the Constitution of Papua New Guinea makes specific reference, at a number of points, to the United Nations Observer Mission in Bougainville. Помимо того, в некоторых положениях Конституции Папуа-Новой Гвинеи, которые, вероятно, уникальны во всем мире, содержатся конкретные упоминания в целом ряде случаев Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению на Бугенвиле.
The same, we believe, is true of article 31, as indeed the general provisions in articles 22 to 24, 26, 27 and 29. То же самое, на наш взгляд, можно сказать и о статье 31, равно как и об общих положениях, содержащихся в статьях 22-24, 26, 27 и 29.
At the same time they were confronted with a wide range of unfavourable international trade practices, while the provisions contained in the WTO agreements did not take into account the developing countries' varying capacities and stages of development. Вместе с тем они сталкиваются с разнообразной неблагоприятной международной торговой практикой, тогда как в положениях, содержащихся в соглашениях ВТО, не учитываются неодинаковые возможности и уровни развития развивающихся стран.
1.2 Please provide details of any legal provisions adopted to meet the requirements of subparagraph 1 (b) of resolution 1373 or an indication of the action which Bolivia plans to take in that regard. 1.2 Просьба предоставить информацию о нормативных положениях, принятых для выполнения требований, изложенных в пункте 1(b) резолюции 1373, или о мерах, которые Боливия намерена принять в этой связи.
It is worth noting that the expression "anyone" in these provisions refers equally and without discrimination to all persons who enjoy these rights before the security and judicial authorities. Следует отметить, что выражение "любые" в указанных положениях равноценно и без какой-либо дискриминации относится ко всем лицам, которые пользуются данными правами перед службами безопасности, и судебными органами.
These are contained in the Criminal Justice Ordinance 2000, which is based on the equivalent provisions of the Youth Justice and Criminal Evidence Act 1999 of England. Эти нормы содержатся в Декрете об уголовном правосудии от 2000 года, основанном на аналогичных положениях закона о правосудии для несовершеннолетних и показаниях по уголовным делам, принятого в 1999 году в Англии.
A safety glazing material shall be approved if it meets all the requirements prescribed in the relevant provisions referred to in the tables: 8.2.1.1 and 8.2.1.2. 8.2.2 Безопасный стекловой материал официально утверждается, если он отвечает всем требованиям, которые предусмотрены в соответствующих положениях, указанных в таблицах пунктов 8.2.1.1 и 8.2.1.2.