Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
As mentioned in the introduction, the contents of this proposal are based on the new provisions of the UNRTDG and the existing Multilateral Agreement M130. Как упомянуто в введении, содержание этого предложения основано на новых положениях РПОГООН и существующем многостороннем соглашении М130.
Point 11: The question of special provisions would be the subject of a proposal by France to the Joint Meeting. Пункт 11: Франция подготовит предложение по вопросу о специальных положениях для представления Совместному совещанию.
The approval, based on the Regulations before the amendment, normally remains valid indefinitely unless specified in the transitional provisions. Официальное утверждение, основанное на правилах до внесения поправки, обычно продолжает действовать в течение неопределенного срока, если в переходных положениях не указано иное.
There are many common elements among the relevant provisions of these agreements, even though no single agreement is exactly like another. В соответствующих положениях этих соглашений присутствует множество общих элементов, хотя ни одно отдельно взятое соглашение в точности не похоже на другое.
With regard to the latter, she requested more information on the provisions of the Maternity Protection Act. Что касается последних, то оратор просит представить дополнительную информацию о положениях Закона о защите материнства.
Please outline the provisions which India proposes to introduce into its domestic legislation in order to comply with this requirement. Просьба кратко рассказать о положениях, которые Индия намеревается внести в свое национальное законодательство в целях выполнения этого требования.
Please outline the legal provisions and other measures regulating the possession of, and trade in weapons and explosives. Просьба кратко рассказать о законодательных положениях и других мерах, регулирующих владение оружием и взрывчатыми веществами и торговлю ими.
Please provide the CTC with an outline of the relevant legal provisions which are instrumental in implementing this sub-paragraph. Просьба предоставить КТК информацию о соответствующих правовых положениях, на основе которых осуществляется данный подпункт.
Please outline the particular provisions of this package that contribute to compliance with the Resolution. Просьба кратко рассказать о конкретных положениях этого комплекса, способствующих выполнению резолюции.
The provisions state that a contract shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that it was concluded using electronic communications. В ее положениях устанавливается, что контракт не может быть лишен действительности или исковой силы на том лишь основании, что он был заключен при использовании электронных сообщений.
The risk of this occurring should be addressed in provisions relating to preparation and approval of the plan. Риск возникновения подобных ситуаций должен быть учтен в положениях, касающихся подготовки и принятия плана.
This change has also been made in other provisions that previously referred to "transactions". Это сделано и в других положениях, где ранее встречалась ссылка на "сделки".
Article 25 defines the notion of fundamental breach as used in various provisions of the Convention. Статья 25 содержит определение понятия существенное нарушение договора, используемого в различных положениях Конвенции.
The provisions of the draft dealt with equal chances of men and women in all spheres of life. В положениях законопроекта затрагиваются вопросы равных возможностей мужчин и женщин во всех сферах жизни.
We believe that all issues referred to in the provisions of resolution 1379 must be taken up on an equal footing. Мы считаем, что все вопросы, упомянутые в положениях резолюции 1379, должны рассматриваться на равноправной основе.
Since then, some of the terms of the Linas-Marcoussis Agreement were subsequently clarified by the provisions of the Accra II Accord. С тех пор некоторые из условий Соглашения Лина-Маркуси были впоследствии разъяснены в положениях Аккрского соглашения II.
The main obstacles result from the lack of deep understanding of the adoption of special measures as defined in the provisions of the present Convention. Основную трудность представляет отсутствие четкого понимания значения специальных мер, как это определено в положениях данной Конвенции.
This is reflected in the general exception provisions in the SDO. Это нашло свое отражение в положениях об общих исключениях в ПДП.
Publications on relevant legislative provisions are also distributed free to female employees and their employers. Среди наемных работниц и их работодателей также бесплатно распространяются издания о соответствующих законодательных положениях.
Numerous statutory and administrative measures give effect to the individual provisions of the CRC. Конкретные положения КПР закреплены в многочисленных законодательных и административных положениях.
It contains provisions relating to the requirement that laws, instructions, notices and other instruments be translated into the Mayan languages. В его положениях устанавливается требование переводить на языки майя законы, инструкции, уведомления и другие документы.
Consequently, the Danish courts have no power to hear complaints brought by individuals based on the provisions of the Convention. Соответственно, датские суды не обладают полномочиями разбирать жалобы граждан, основанные на положениях Конвенции.
All concerned government Ministries and agencies were informed of the provisions of the resolution 1373 and advised to strictly ensure their implementation. Все соответствующие правительственные министерства и учреждения были проинформированы о положениях резолюции 1373 и получили рекомендации строго соблюдать их осуществление.
Please describe the procedures and legal provisions that regulate extradition. Просьба сообщить о процедурах и законодательных положениях, регулирующих вопросы выдачи.
A new issue that appears to be emerging concerns provisions for monitoring mechanisms to follow up on commitments. Надлежит отметить появление относительно новой особенности; речь идет о положениях, направленных на создание механизмов мониторинга выполнения соответствующих обязательств.