Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Transport should be in line with the change of the relevant provisions of these rules, unless the carrier is not entitled to apply for. Перевозка должна осуществляться в соответствии с изменениями в соответствующих положениях этих правил, если перевозчик не имеет права обращаться за.
The Government of Saudi Arabia has informed the relevant Government authorities and the private sector of the resolutions' provisions, so that they might comply with them. Правительство Саудовской Аравии информировало соответствующие государственные органы и частный сектор о положениях резолюций, с тем чтобы они могли их выполнять.
The draft article is based on the provisions that were before the Working Group at its previous sessions as amended at the tenth session. Проект данной статьи основан на положениях, рассматривавшихся Рабочей группой на ее предыдущих сессиях, с изменениями, внесенными на ее десятой сессии.
In particular, it was considered important that the provisions of the present draft articles should not affect the rights and obligations under existing agreements. В частности, было сочтено важным не затрагивать в положениях настоящих проектов статей права и обязанности по существующим соглашениям.
Additional measures should be taken with a view to making provisions of the Covenant more widely known among judges, lawyers, teachers and the general public. Следует принять дополнительные меры для более широкой информированности судей, юристов, преподавателей и широкой общественности о положениях Пакта.
This freedom is subject to the conditions to be found in the provisions relating to the conservation and management of the living resources of the high seas. Эта свобода осуществляется при соблюдении условий, которые содержатся в положениях, касающихся сохранения живых ресурсов открытого моря и управления ими.
It noted that the 4.5 per cent increase was based on FEPCA provisions as legislated but not currently implemented. Она отметила, что повышение на 4,5 процента основывается на положениях ЗСВФС в первоначальном виде, которые, однако, в настоящее время не осуществляются.
It is unlikely that there is any body of customary international law applicable to internal armed conflict which does not find its root in these treaty provisions. Вряд ли существует какой-либо комплекс норм обычного международного права, применимых к внутренним вооруженным конфликтам, которые не основываются на этих договорных положениях.
Furthermore, the Commission finds that the relevant provisions of the statute of the International Tribunal adequately and correctly state the applicable law to this crime. Кроме того, Комиссия считает, что в соответствующих положениях Устава Международного трибунала надлежащим образом и правильно излагаются правовые нормы, применимые к этому преступлению.
After outlining the provisions of paragraphs 5 and 6, he said that the sponsors hoped that the draft resolution would be broadly supported. Напомнив о положениях пунктов 5 и 6, представитель Германии говорит, что соавторы надеются, что проект резолюции получит широкую поддержку.
Specific provisions for the privacy of indigenous peoples are unnecessary, as the right to privacy is already secured to all citizens by Swedish law. Необходимости в специальных положениях, касающихся соблюдения конфиденциальности жизни коренных народов, нет, поскольку законодательство Швеции и так гарантирует всем гражданам право на личную жизнь.
Its jurisdiction, powers, practice and procedure are laid down in the High Court of Zimbabwe Act 1981 and through other statutory provisions and precedents. Его юрисдикция, полномочия, практика и процедуры определяются в Законе о Высоком суде Зимбабве 1981 года, а также в других законодательных положениях и прецедентном праве.
It was noted that this could occur either in the General Part, in the provisions defining crimes or in an annex. Отмечалось, что такие пояснения могут быть даны как в Общей части, в положениях, в которых даются определения преступлений, так и в приложении.
It would, however, appear to be redundant owing to the specific reference to "request" in both provisions and could therefore be deleted. Однако оно представляется ненужным с учетом конкретной ссылки на "просьбу" в обоих положениях, и поэтому его можно снять.
Obviously, once this distinction is mentioned in article 2, it should be appropriately reflected in the other relevant provisions of the draft articles. Естественно, если это различие будет отражено в статье 2, оно должно найти надлежащее отражение и в других положениях проекта статей.
Both provisions reflect important progress in the task undertaken at IMO to provide port and coastal States with the regulatory framework necessary to prevent accidents in their jurisdictional waters. В обоих положениях нашел отражение значительный прогресс в осуществляемой ИМО деятельности по обеспечению государств порта и прибрежных государств механизмом регулирования, необходимым для предотвращения аварий в водах под их юрисдикцией.
Another delegation was concerned here also by the lack of harmonization and wished his comment to apply mutatis mutandis throughout the provisions of the article. Еще одна делегация была обеспокоена также недостатком согласованности и высказалась за то, чтобы ее замечания были в нужных местах учтены в положениях статьи.
He stressed the importance of international cooperation in application of the Convention, and said that the existing provisions actually applied in the various operations must not be overlooked. Выступающий подчеркивает важность международного сотрудничества в деле осуществления этой Конвенции и напоминает, что не следует забывать о действующих положениях, используемых в практике различных операций.
The Fisheries Act and its Regulations also specify the penalties in cash and in kind to which Mexican vessels that violate these provisions are liable. В Законе и Положениях также предусматриваются меры наказания экономического и натурального характера, применяемые к тем мексиканским судам, которые нарушают указанные положения .
The Congress may terminate an IEEPA emergency power granted to the President by passing a joint resolution pursuant to certain provisions of the National Emergencies Act. Конгресс может прекратить чрезвычайные полномочия, предоставленные президенту в соответствии с ЗЧМЭП, путем принятия совместной резолюции на основании ряда положений Закона о чрезвычайных положениях в государстве.
Widely recognized provisions of international law stipulated that a treaty could be enforced only after the endorsement of the Emperor, and that it was void unless ratified by the State. В широко признанных положениях международного права предусматривается, что договор может иметь силу лишь после одобрения императором и что он является недействительным без ратификации государством.
In the view of the Committee, measures must be taken to make the provisions and principles of the Convention widely known among adults and children alike. По мнению Комитета, следует принять меры для обеспечения широкого информирования о положениях и принципах Конвенции как взрослых, так и детей.
Similarly, we have no confirmed reports of drift-net fishing activity to our west since the date set by relevant provisions of resolution 46/215. За период после даты, установленной в соответствующих положениях резолюции 46/215, не получали мы и подтвержденных сведений о дрифтерном промысле к западу от наших берегов.
There needed to be greater awareness of the provisions of the Covenant, particularly among judges, police personnel, the armed forces and prison employees. Налицо необходимость более высокой степени осведомленности о положениях Пакта, в частности среди судей, сотрудников полиции, военнослужащих и работников пенитенциарной системы.
It would therefore be helpful if the final provisions authorized its revision by a conference of plenipotentiaries, which could be held every five or 10 years. В этой связи было бы полезным, предусмотреть в заключительных положениях текста возможность его пересмотра конференцией полномочных представителей, которую можно было бы проводить раз в пять или десять лет.