Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Freedom of religion is protected in several provisions in the penal code, which criminalize disrespect for and contempt of religion. Свобода религии защищается в нескольких положениях Уголовного кодекса, в которые вводится уголовная ответственность за проявление неуважения к религии и ее оскорбление.
Furthermore, although replacing the consignee might create problems, relevant precautions were covered by other provisions of chapter 10 on rights of the controlling party. Кроме того, хотя замена грузополучателя может вызвать проблемы, соответствующие меры предосторожности предусмотрены в других положениях главы 10 о правах контролирующей стороны.
The concerned governmental and non-governmental bodies have held hundreds of training and introductory seminars and workshops in the governorates to spread awareness of the provisions of the Convention and to strengthen gender equality. Заинтересованными правительственными органами и неправительственными организациями проведены на местах сотни учебных и ознакомительных семинаров и совещаний в целях расширения осведомленности о положениях Конвенции и укрепления гендерного равенства.
Affirmative action provisions for indigenous peoples safeguard against discrimination (arts. 8 and 161A (5)). В положениях о позитивных действиях в интересах коренных народов им гарантируется отсутствие дискриминации (статьи 8 и 161А (5)).
It means creating new norms, with all the requirements based on tested scientific and technological provisions aimed at minimizing risks and ensuring safety in the pipeline facilities. Гармонизация означает создание новых норм с требованиями, базирующимися на обоснованных научных и технических положениях, направленных на снижение риска и обеспечение безопасности при строительстве и эксплуатации трубопроводных объектов.
There was some discussion on the necessity of provisions for colour for the kernel as these were not visible in an inshell product. Участники обсудили потребность в положениях, касающихся окраски ядер, с учетом того, что они не видны в случае продукта в скорлупе.
Both documents deal with the subject of special provisions TE, TC and TA and how they are indicated in certificates or on the tank. В этих двух документах рассматривается вопрос о специальных положениях ТЕ, ТС и ТА и об указании их в свидетельствах и на цистерне.
So, even during the transitional period defined in the transitional provisions these new Contracting Parties cannot be obliged to accept approvals to the unamended Regulation. Таким образом, даже в течение переходного периода, определенного в переходных положениях, эти новые Договаривающиеся стороны не могут быть обязаны признавать официальные утверждения, предоставленные на основании Правил без поправок.
However, the spirit of reconciliation and providing reparations in the other provisions of the terms of reference offer appropriate avenues for rebuilding the relationship between Indonesia and Timor-Leste. В то же время дух примирения и идея предоставления возмещения, отраженные в других положениях круга ведения обеспечивает надлежащие возможности для восстановления отношений между Индонезией и Тимором-Лешти.
1.3 The competent authority mentioned in the provisions of the Money-Laundering Act is the Directorate General of Criminal Inquiries and Investigations of the Royal Oman Police. 1.3 Компетентными властями, упомянутыми в положениях закона об отмывании денег, является Главное управление Королевской полиции Омана по уголовному преследованию и расследованию.
These provisions underscore that independence for the internal oversight body and transparency in its reporting are the key issues in a culture of accountability. В этих положениях подчеркивается, что независимость внутреннего надзорного органа и транспарентность процедуры представления его докладов являются ключевыми вопросами в создании культуры подотчетности.
His earlier suggestion of a second paragraph had been intended to indicate that matters addressed in subsequent model provisions might also be provided for in the concession contract. Его предыдущее предложение о втором пункте было направлено на то, чтобы указать, что вопросы, затрагиваемые в последующих типовых положениях, могут быть также предусмотрены в концессионном договоре.
While the principal responsibility for implementing the Strategy falls on Member States, some provisions call on the United Nations system to provide support. И хотя главную ответственность за осуществление Стратегии несут государства-члены, в некоторых ее положениях содержится призыв к системе Организации Объединенных Наций к предоставлению поддержки.
The CTC would appreciate receiving an outline of the legal provisions which enable Barbados to meet these particular requirements of the Resolution. Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о тех положениях законодательства, которые позволят Барбадосу выполнить эти конкретные требования резолюции.
In the short term, those provisions should be published separately as a way of highlighting the differences between them and the legislative recommendations. В краткосрочной перспективе с целью обращения внимания на различия, существующие в типовых положениях и рекомендациях по законодательным вопросам, указанные положения следует опубликовать отдельно.
From a procedural point of view, clarifications on the situation in which one of the parents obtains Romanian citizenship upon request are contained in similar provisions. С точки зрения процедуры ситуация, в которой один из родителей получает румынское гражданство по ходатайству, разъясняется в аналогичных положениях.
No material changes occurred during the period under review in the legal provisions applicable to the protection of the right to own property from discrimination. За рассматриваемый период не произошло никаких существенных изменений в правовых положениях, касающихся защиты права на владение имуществом от дискриминации.
To date, there has been no capacity-building, apart from providing information on the provisions of the relevant laws concerning the Convention. На сегодняшний день какие-либо мероприятия по укреплению потенциала не проводились, за исключением распространения информации о положениях соответствующих законов, имеющих отношение к Конвенции.
Did the Government carry out activities to spread knowledge of the anti-discrimination provisions of the Constitution? Принимает ли правительство меры по распространению информации об антидискриминационных положениях Конституции?
the issue of transitional provisions should always be carefully examined. следует всегда тщательно рассматривать вопрос о переходных положениях.
The analysis shows that differences in the provisions regarding determination of hazard properties in domestic legislation can lead to differences between Parties in how H13 is used. Анализ показывает, что из-за различий в положениях национального законодательства, касающихся определения опасных свойств, Стороны могут применять пункт Н13 по-разному.
Impose the penalties laid down in this Act and its regulatory provisions. вводить санкции, предусмотренные в настоящем Законе и его регламентирующих положениях;
(b) contributions under the provisions of regulations 5.9 and 5.10; Ь) взносы, предусмотренные в положениях 5.9 и 5.10;
Could El Salvador please outline the relevant legislative provisions and administrative mechanism? Просьба представить информацию о применяемых законодательных положениях и административном механизме в этой области.
The CTC would welcome receiving an outline of the relevant domestic provisions aimed at providing early warning and exchanging information with other States. КТК хотел бы в общем узнать о соответствующих внутренних положениях, предусматривающих раннее предупреждение и обмен информацией с другими государствами.