Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
Could Timor-Leste provide the CTC with any relevant provisions in its domestic laws, which cover the requirement of this sub-paragraph of the Resolution? Мог бы Тимор-Лешти сообщить КТК о каких-либо релевантных положениях в его внутригосударственном законодательстве, в которых учитывается требование этого подпункта резолюции?
This rule has its origin in a number of constitutional provisions: Эта норма основывается на следующих конституционных положениях:
Please outline in details the relevant provisions in domestic law that corresponds to the measures, in particular to the offences established in those international instruments to which Saudi Arabia is a party. Просьба подробно сообщить о соответствующих положениях внутреннего законодательства, которые созвучны этим мерам, особенно в части преступлений, предусмотренных в тех международно-правовых документах, участником которых Саудовская Аравия является.
The Committee requested the Government to indicate the provisions that guarantee domestic servants the right to establish and join organizations of their own choosing. Комитет просил правительство сообщить о тех положениях, в которых домашним работникам гарантируется право на создание организаций по своему усмотрению и вступление в них.
The broad provision of article 52(1), however, is narrowed in scope in subsequent provisions of the EPC. Вместе с тем широкая сфера охвата статьи 52 (1) сужается в последующих положениях ЕПК.
Citizenship, fundamental rights, establishment and powers of Parliament, the Cabinet and the judiciary are addressed in the specially entrenched provisions. Вопросы гражданства, основных прав, учреждения и полномочий парламента, кабинета и судебных органов рассматриваются в положениях, изменение которых требует осуществления особой процедуры.
"... the provisions of 6.8.4, as indicated in Column (13) of Table A of Chapter 3.2". "... в специальных положениях раздела 6.8.4, как указано в колонке 13 таблицы А главы 3.2, не предписано иное".
The role of export credits and STEs used by developing countries in their development strategies, and their appropriate reflection in the SDT provisions. Роль экспортных кредитов и ГТП в реализации стратегий развивающихся стран в области развития, и надлежащее отражение этих факторов в положениях об ОДР.
While the 1987 Constitution does recognize the equality of men and women, its provisions are not reflected in the letter of the law. Несмотря на то, что в Конституции 1987 года признается равенство мужчин и женщин, ее статьи не отражены в положениях законодательства.
Considering that the Constitution vests the responsibility for education with the cantons, many of them have legislated certain irregularities close to segregation in their provisions. С учетом того, что Конституция возлагает ответственность за образование на кантоны, многие из них законодательно закрепили в своих нормативных положениях некоторые нарушения, граничащие с сегрегацией.
Article 286 of the Labour Code makes it compulsory for employers to inform workers of the legal provisions concerning protection against the dangers some machines may pose. Статья 286 Трудового кодекса обязывает работодателя информировать работников о правовых положениях, касающихся защиты от опасности, которую могут представлять собой станки.
The Penal Code prohibits commission of bodily harm in the following provisions: В Уголовном кодексе причинение телесных повреждений запрещается в следующих положениях:
(b) Include the Convention, its principles and provisions in the school curricula; Ь) включить информацию о Конвенции, ее принципах и положениях в школьные программы;
Even if the above-mentioned provisions do not expressly refer to the gender of the litigant, in practice this Act institutes inequality between men and women. Даже если в самих вышеупомянутых положениях не содержится конкретного указания на пол участника судебного разбирательства, на практике этот закон закрепляет неравенство между мужчиной и женщиной.
The Committee recalls that the 12 critical areas of concern of the Platform for Action and the provisions of the Convention mutually reinforce each other. Комитет напоминает, что 12 важнейших проблемных областей, выделенных в Платформе действий и положениях Конвенции, усиливают друг друга.
Our comments were based on the inadequacies and weaknesses of the document and its controversial provisions, which respond only to the interests of a small number of countries. Наши замечания основывались на неадекватности и слабости документа и его спорных положениях, которые отвечают только интересам небольшого числа стран.
(e) Administrative costs to implement the approved modifications in the benefit provisions; ё) административными расходами по осуществлению утвержденных изменений в положениях о пособиях;
Therefore, should the Committee adopt the draft resolution, there would be no requirement for additional provisions, as the necessary requirements would be accommodated within the proposed estimates. Поэтому, если Комитет примет проект резолюции, не возникнет потребности в дополнительных положениях, поскольку необходимые требования будут учтены в предлагаемых сметах.
A consultative seminar held the previous month in Kampala had focused on promoting awareness of the provisions of the Protocol. В прошлом месяце в Кампале состоялся консультативный семинар, центральной темой которого было содействие расширению информированности о положениях Протокола.
The assignment of a concession contract, covered by model provisions 36 and 37, is not provided for in Belarusian law. Уступка концессионного договора, предусмотренная в типовых положениях 36 и 37, законодательством Республики Беларусь не предусматривается.
The course would provide general information regarding the provisions of the Convention concerning the continental shelf, with special emphasis on article 76. В рамках курса будет предоставлена общая информация о положениях Конвенции, касающихся континентального шельфа, с особым упором на статью 76.
Current BIT and RIA practice would also show differences in their provisions with regard to performance requirements, with some addressing them in detail. Современная практика ДИД и РИС указывает также на существование различий в их положениях относительно требований к результатам инвестиционной деятельности, причем в некоторых из них они прописаны детально.
Such caution was reflected in the provisions of the GATS, which upheld the fundamental right of a Government to regulate in order to pursue national policy objectives. Подобная осторожность нашла отражение в положениях ГАТС, которые защищают основополагающее право правительства осуществлять регулирование с целью достижения целей национальной политики.
The methods and procedures for resolving disputes between States parties to BITs involving the application of the treaty are typically spelt out in a rather elaborate set of provisions. Способы и порядок урегулирования споров между государствами-участниками ДИД по вопросу о применении договора обычно довольно обстоятельно оговариваются в соответствующих положениях.
The issue is covered by the following provisions of the Penal Law, 1977 Этот вопрос освещается в следующих положениях Уголовного кодекса 1977 года: