Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
The Committee recommends that the Government of Gabon develop information and awareness programmes on the principles and provisions of the Covenant in the various languages spoken in Gabon. Комитет рекомендует правительству Габона разработать программы по информированию населения о принципах и положениях Пакта на различных языках жителей страны.
Generally speaking the Basic Law went further than the provisions of the Covenant or of the European Convention in guaranteeing the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. В целом в Конституции предусмотрены более широкие гарантии осуществления прав человека и основных свобод, чем в положениях Пакта или Европейской конвенции.
As to the thorny issue of entry into force, our view is that provisions should reflect a balance between two types of considerations. Что касается щекотливого вопроса вступления в силу, то, на наш взгляд, в соответствующих положениях должен находить отражение баланс между соображениями двух видов.
Her Government was working to bring Indonesia's legislation into line with the Convention and was raising public awareness of its provisions through a national action plan. Ее правительство прилагает усилия по адаптации законодательства Индонезии к положениями Конвенции и информированию населения о ее положениях в рамках национального плана действий.
The constitutional, legislative and other provisions ensuring freedom of choice of employment are as stated in the previous report for the Covenant, under article 6. Как указывалось с предыдущем докладе по Пакту, информация о конституционных, законодательных и других положениях, обеспечивающих свободу выбора в сфере занятости, приводится в разделе по статье 6.
The purposes, objectives and spirit of article 4 of the Convention are given full effect by the provisions of the Constitution and the Pakistan Penal Code. Цели, задачи и дух статьи 4 Конвенции полностью отражены в положениях Конституции и Уголовного кодекса Пакистана.
Paragraphs 51 to 55 of the eleventh periodic report gave an interesting presentation of the various provisions of the Penal Code which served to implement article 4 of the Convention. Пункты 51-55 одиннадцатого периодического доклада содержат очень интересный материал о различных положениях Уголовного кодекса, призванные обеспечить применение статьи 4 Конвенции.
With regard to paragraphs 34-37, he requested further details on the legislation and constitutional provisions relating to the autonomy and self-government of minorities. В отношении пунктов 34-37 он просит представить более подробные сведения о законодательстве и положениях Конституции, касающихся автономии и самоуправления меньшинств.
The share of proceeds to assist in meeting adaptation costs shall be the same as for the provisions in Article 12, paragraph 87. Часть поступлений для оказания помощи в погашении расходов, связанных с адаптацией, является такой же, как и в положениях пункта 8 статьи 12 7/.
In this line, it was suggested that the position of the shipper regarding its liability should be better clarified in the individual relevant provisions. В связи с этим было указано, что позицию грузоотправителя по договору в отношении его ответственности было бы лучше разъяснить в соответствующих отдельных положениях.
These are provisions on money laundering, on environmental protection, and on the use or misuse of company equipment and assets. Речь идет о положениях касательно отмывания капиталов, касательно экологической защиты и касательно использования или ненадлежащего использования фирменного оборудования и активов.
No mention is made therein, nor in other constitutional provisions, of the status of international human rights treaties ratified by the Sudan. Ни в этой статье, ни в других конституционных положениях не упоминается о статусе международных договоров по правам человека, ратифицированных Суданом.
Ensure that special needs of developing countries are adequately met in provisions of multilateral trade agreements. обеспечить надлежащий учет особых нужд развивающихся стран в положениях соглашений о многосторонней торговле.
For example, women's work within the family was not recognized for the purposes of such basic provisions as social insurance. Например, труд женщины в семье не находит отражения в положениях, касающихся столь важной сферы, как социальное страхование.
China's Criminal Procedure Law and Regulations on Arrest and Detention both contain explicit provisions on the use of criminal detention. В Уголовно-процессуальном законодательстве Китая и в Положениях о порядке ареста и заключения под стражу содержатся четкие правила использования такой меры, как взятие под стражу уголовных правонарушителей.
The memorandum was in accordance with both the relevant provisions in the Business Plan and the ongoing reform process in the United Nations. Этот меморандум отвечает как тре-бованиям, содержащимся в соответствующих положениях Плана действий, так и текущему процессу реформирования системы Организации Объединенных Наций.
In some instances, the payment of such honorariums is based on specific provisions contained in the statutory rules approved by the Assembly for the bodies concerned. В некоторых случаях выплата таких гонораров основана на конкретных положениях, которые содержатся в учредительных документах, утвержденных Ассамблеей для соответствующих вспомогательных органов.
Further measures should build on progress made and on provisions for a sustained effort to permit change to take hold. Дальнейшие меры следует основывать на достигнутом прогрессе и на положениях о необходимости осуществления устойчивых усилий для обеспечения соответствующих перемен.
Such provisions emphasized the responsibilities of the prison system, which was administered by the National Prisons Department. В частности, в этих положениях устанавливаются обязанности пенитенциарных учреждений, общее руководство которыми осуществляет Национальное управление по делам исправительных учреждений.
Article 109 was of great importance, and he favoured the general regime for reservations as envisaged in the relevant provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Статья 109 имеет огромное значение, и оратор поддерживает общий режим оговорок, предусмотренный в соответствующих положениях Венской конвенции о праве международных договоров.
The system of cooperation with the Court could not be built on national extradition and assistance provisions, and traditional grounds for refusal could not be accepted. Система сотрудничества с судом не может строиться на национальных положениях об экстрадиции и оказание помощи и традиционные причины для отказа не могут приниматься.
The Court must be sensitive to gender issues in situations of armed conflict, and relevant provisions must be incorporated into the mainstream of the Court's functions. Суд должен учитывать гендерные вопросы в ситуациях вооруженных конфликтов, и основные функции Суда должны быть отражены в соответствующих положениях.
There was a need to raise awareness, through training and advocacy, both among State and non-State entities, of the provisions of the various conventions and to ensure they were more effectively enforced. Необходимо повышать на основе подготовки и пропаганды осведомленность среди государственных и негосударственных структур о положениях различных конвенций и обеспечивать их более эффективное выполнение.
States parties should ensure that the provisions of the Covenant and the rights under it are made known to aliens within their jurisdiction. Государства-участники должны обеспечить, чтобы иностранцев в рамках их юрисдикции ставили в известность о положениях Пакта и об их правах в соответствии с ним.
The Committee recalls that reports should provide detailed information on national legislative and administrative provisions that have a bearing on the right provided for in article 10, paragraph 1. Комитет напоминает, что в докладах должна содержаться подробная информация о национальных законодательных и административных положениях, связанных с правом, предусмотренным в пункте 1 статьи 10.