Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положениях

Примеры в контексте "Provisions - Положениях"

Примеры: Provisions - Положениях
A concern was raised that if article 10(1) were not to be deleted, the determination of the "context so requiring" in operational provisions of the convention such as in article 3, could lead to complexity. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что если статья 10(1) не будет исключена, то это может усложнить определение ситуации "когда этого требует контекст" в постановляющих положениях конвенции, таких как статья 3.
UNHCR recommended that Ethiopia facilitate the naturalization of refugees married to Ethiopian nationals, in accordance with the Proclamation on Ethiopian Nationality, if they otherwise fulfilled the criteria set out in the relevant provisions. УВКБ рекомендовало Эфиопии облегчить натурализацию беженцев, вступивших в брак с эфиопскими гражданами, в соответствии с Постановлением о гражданстве Эфиопии, если они отвечают остальным критериям, изложенным в соответствующих положениях.
It was important to emphasize global partnership on peacekeeping, while at the same time respecting the specific mandates of individual peacekeeping operations, as spelled out in the relevant legal provisions adopted by the Member States. Важно делать больший упор на принцип глобального партнерства в области поддержания мира, но в то же время учитывать специфику мандатов отдельных операций по поддержанию мира, как это предусматривается в соответствующих правовых положениях, принятых государствами-членами.
In the event that the new Code has been approved by the time of submission of the above information, the Committee would like to receive detailed information about the provisions relating to the implementation of its recommendation. В случае если новый Кодекс будет принят до представления государством-участником запрашиваемой информации, Комитет просит его также предоставить подробную информацию о положениях нового Кодекса, имеющих отношение к выполнению рекомендации Комитета.
In its direct request in 2011, the Committee recalled its previous request for information on the provisions in force that established differences in benefits for men and women workers who adopt children. В своем прямом запросе, сделанном в 2011 году, Комитет напомнил о своем предыдущем запросе в отношении представления информации о действующих положениях, которые устанавливают разные льготы для работающих мужчин и работающих женщин, которые усыновляют детей.
National events such as forums, summits, conferences and debates are held in order to raise awareness among children and adolescents in Kazakhstan of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Для повышения осведомленности детей и подростков Казахстана о положениях и статьях Конвенции о правах ребенка проводятся республиканские мероприятия: форумы, саммиты, конференции, дебаты и другие.
Children in rural areas were as well informed about the provisions of the Convention as those living in urban areas. Следует отметить, что знания детей сельской местности о положениях Конвенции, не ниже знаний детей, проживающих в городской местности.
The Committee is concerned, however, at the poor implementation of those laws owing to the absence of effective enforcement mechanisms and the lack of public awareness about their provisions. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу неудовлетворительного осуществления положений этих законов из-за отсутствия эффективных механизмов контроля и низкого уровня осведомленности общественности о положениях этих законов.
Please also provide information on the implementation of the legal provisions on the protection of maternity (para. 101), including with regard to maternity benefits, and dismissal during pregnancy. Просьба также предоставить информацию о законодательных положениях, касающихся охраны материнства (пункт 101), в том числе имеющих отношение к пособиям по беременности и родам и увольнениям во время беременности.
Conduct conferences, seminars and round tables for department of internal affairs staff members regarding the provisions of domestic law and international treaties in realm of counteracting discrimination against women; Проведение мероприятий (конференции, семинары, «круглые столы») для сотрудников ОВД о положениях национального законодательства, международных договоров в сфере противодействия дискриминации в отношении женщин;
That commitment was evident at the national level in the provisions of the Constitution and various laws, and in policies and plans that had been enacted in accordance with the Constitution and international obligations. Эта приверженность проявляется на национальном уровне в положениях Конституции и в различных законах, а также в политике и планах, которые осуществляются в соответствии с Конституцией и международными обязательствами.
State parties showed significant differences in their mutual legal assistance provisions even where there was domestic legislation for mutual legal assistance in corruption related matters and even in similar legal systems. В государствах-участниках наблюдаются значительные различия в положениях, касающихся взаимной правовой помощи, даже в тех случаях, когда имеется внутреннее законодательство по вопросам взаимной правовой помощи в делах, связанных с коррупцией, и даже в сходных правовых системах.
The representatives of the Russian Federation pointed out that these elements were set out in the provisions of the general part of the Code relating to attempts at or preparations for committing an offence (Bribe-giving) (art. 30 of the Code). Представители РФ отмечали, что данные элементы закреплены в положениях Общей части УК, касающихся покушения и приготовления к совершению преступления (даче взятки) (статья 30 УК).
Concealment is covered by articles 7 (on special cases of concealment) and 8 (on concealment through negligence) of the above-mentioned Act; those provisions do not incorporate the element of "continued retention". Сокрытие подпадает под действие статей 7 (особые случаи сокрытия) и 8 (сокрытие по неосторожности) вышеупомянутого Закона; в этих положениях не отражено понятие "непрерывное удержание".
As regards the object of bribery, Norway's provisions refer to an "improper advantage" which covers the notion of an "undue advantage" in the Convention. Что касается объекта подкупа, то в норвежских положениях говорится о "ненадлежащем преимуществе", которое включает в себя понятие "неправомерного преимущества", содержащееся в Конвенции.
While the definition might be considered to comply with article 37, which referred to provisions that were more conducive to the protection of all persons from enforced disappearance, it did not comply with article 2. Хотя это определение можно считать соответствующим статье 37, в которой речь идет о положениях, способствующих защите всех лиц от насильственного исчезновения, оно не соответствует статье 2.
While noting positively that there are radio and television programmes related to children's rights in general, the Committee is concerned that there are no targeted efforts to educate the public at large and children in particular on the provisions and principles of the Optional Protocol. С удовлетворением отмечая существование радио- и телевизионных программ, касающихся прав детей в целом, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие каких-либо целенаправленных усилий по информированию общественности в целом и детей в частности о положениях и принципах Факультативного протокола.
While noting the efforts made by the State party to raise public awareness of the principles and provisions of the Convention, including the children's conference programme, the Committee is concerned that awareness-raising programmes are inconsistent and concentrated mostly on the capital island. Принимая во внимание усилия государства-участника по повышению осведомленности общественности о принципах и положениях Конвенции, включая программу детских конференций, Комитет вместе с тем заявляет о своей обеспокоенности непоследовательностью программ повышения осведомленности, а также тем, что они чаще всего ограничиваются основным островом.
To raise awareness among children and adolescents of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child, forums, summits, conferences, debates and other such events are held nationwide. Для повышения осведомленности детей и подростков о положениях и статьях Конвенции о правах ребенка проводятся республиканские мероприятия: форумы, саммиты, конференции, дебаты и др.
The issue of execution of orders by the members of the Army of Serbia is described in detail in the provisions of the Rules of the Army of Serbia. Порядок выполнения приказов военнослужащими сербской армии подробно прописан в положениях полевого устава сербской армии.
Please provide detailed information on the provisions intended to guarantee girls access to education contained in the Right of Children to Free and Compulsory Education Act (2009) and on their implementation throughout the country (para. 10). Просьба предоставить подробную информацию о положениях Закона о праве детей на бесплатное и обязательное образование (2009 год), гарантирующих доступ девочек к образованию, и о выполнении этих положений в стране (пункт 10).
Pursuant to the Code, work of equal value means work whose performance requires comparable professional qualifications, as confirmed by documents specified in separate provisions or by practice and professional experience, as well as comparable responsibility and effort from employees. Согласно Трудовому кодексу, труд равной ценности означает работу, выполнение которой требует сопоставимой профессиональной квалификации, подтвержденной документами, указанными в отдельных положениях, или сопоставимого практического и профессионального опыта, а также сопоставимой ответственности и усилий работников.
The above-mentioned patient rights are further elaborated on in the provisions of the Ordinance of the Minister of Health of 10 March 2010 on the Medical Board of the Patient Rights Ombudsman issued based on Article 32(5) of the above-mentioned Act. Вышеупомянутые права пациента более подробно разработаны в положениях распоряжения министра здравоохранения о медицинской комиссии при уполномоченном по правам пациентов от 10 марта 2010 года, изданного на основе статьи 32(5) указанного закона.
Those broadcasts informed television viewers of the provisions of the Republic's laws aimed at preventing that category of crimes and set forth views on the measures taken by the Government of the Republic of Tajikistan in that area. В ходе указанных передач телезрители были проинформированы о положениях законов республики, направленных на предупреждение этой категории преступлений, а также изложены мнения по поводу мер, принятых Правительством Республики Таджикистан в этом направлении.
128.17. Ensure that the non-discrimination against women is reflected in the provisions of domestic law, including in the context of the current process of the constitutional reform (Cabo Verde); 128.17 обеспечить, чтобы запрет дискриминации женщин нашел отражение в положениях внутреннего права, в том числе в контексте нынешнего процесса конституциональной реформы (Кабо-Верде);